"على احتواء" - Traduction Arabe en Anglais

    • to contain
        
    • on containing
        
    • contain the
        
    • in containing
        
    • containing the
        
    • on the containment
        
    The Lebanese security forces are thus unable to contain Hizbullah and are not in a position to prevent violations against the complainant. UN ونتيجة لذلك، فإن قوات الأمن اللبنانية غير قادرة على احتواء حزب الله ولن تستطيع منع حدوث انتهاكات بحق صاحب البلاغ.
    The international community must therefore act urgently, and we have a moral duty to work to contain this phenomenon. UN لذا يجب على المجتمع الدولي أن يتحرك على وجه السرعة، ومن واجبنا الأخلاقي أن نعمل على احتواء هذه الظاهرة.
    High biodiversity in these areas may help to contain the problem. UN فالتنوع البيولوجي الكبير في هذه المناطق قد يساعد على احتواء المشكلة.
    That overview shows how the multilateral response has helped the world to contain the drug problem over time. UN وتبيّن هذه اللمحة العامة كيف ساعد ٍالتصدي المتعدد الأطراف العالم على احتواء مشكلة المخدرات مع مرور الوقت.
    It believed that nuclear weapons and other weapons of mass destruction posed the most serious threat to international peace and security and that the efforts of the international community should be focused on containing that threat. UN ويرى وفده أن اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة التدمير الشامل تشكل أخطر تهديد للسلم واﻷمن الدوليين وأنه يجب أن تركز مساعي المجتمع الدولي على احتواء هذا التهديد.
    He has played a critical role in helping to contain violence and in bringing the parties together at a time when hope was at a low ebb and faltering. UN فقد قام بدور حاسم في المساعدة على احتواء العنف والجمع بين الطرفين في وقت تضاءل فيه الأمل وتعثر.
    A massive vaccination campaign helped to contain the epidemic. UN وساعد التطعيم الجماعي على احتواء الوبـاء.
    Since the 1940s, house rents have been virtually frozen, which to a great extent has helped to contain the living expenditure of the lower income groups. UN وتم تجميد ايجارات المساكن تقريبا منذ اﻷربعينيات، مما ساعد على احتواء نفقات معيشة المجموعات اﻷقل دخلاً إلى حد كبير.
    Increased agricultural production and the fall in the price of imports helped to contain consumer prices. UN وساعد ازدياد اﻹنتاج الزراعي وانخفاض أسعار الواردات على احتواء أسعار السلع الاستهلاكية.
    WHO investigates, responds to, and works to contain disease outbreaks as part of its overall mandate. UN ومنظمة الصحة العالمية تقوم بالتحقيق وبالاستجابة وتعمل على احتواء تفشّي الأمراض كجزء من ولايتها إجمالاً.
    It was generally agreed that strong institutional subordination to the State in the Asian and Pacific Region was a factor that had helped to contain the threat of mercenarism. UN واتُفق بوجه عام على أن التبعية المؤسسية القوية للدولة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ عامل ساعد على احتواء تهديد الارتزاق.
    It undermines our collective ability to contain terrorism and violence. UN فهو يقوض قدرتنا الجماعية على احتواء الإرهاب والعنف.
    That is crucial for the strengthening of global capacity to contain this common threat to our peoples. UN وهذا أمر حاسم لتعزيز القدرة العالمية على احتواء هذا الخطر المشترك لشعوبنا.
    Finally, eradication and interdiction efforts have not so far proved able to contain the growth of illicit cultivation and drug trafficking. UN وأخيرا، لم تثبت جهود الاستئصال والمكافحة قدرتها على احتواء نمو زراعة الخشخاش والاتجار بالمخدرات بصورة غير مشروعة.
    We must reduce Iraq's ability to strike out at its neighbours and we must increase America's ability to contain Iraq over the long run. UN ويجب أن نحد من قدرة العراق على مهاجمة جيرانه كما يجب أن نزيد قدرة أمريكا على احتواء العراق على المدى الطويل.
    Cooperation helped to contain the crisis in Albania and avert graver consequences. UN وقد ساعد التعاون على احتواء الأزمة في ألبانيا وتفادي وقوع نتائج أشد خطورة.
    That might diminish the recruitment possibilities of warlords and help to contain a conflict. UN فذلك قد يقلل من إمكانيات التجنيد المتاحة للقادة العسكريين ويساعد على احتواء الصراع.
    If you broadcast, people will come here to investigate and we won't be able to contain it. Open Subtitles اذا قمت بالبث. الناس سوف تأتي إلى هنا للتحقيق ونحن لن نكون قادرين على احتواء ذلك
    Arms-control and disarmament law has so far concentrated largely on containing the threat caused by the existence of nuclear weapons and, for the past two decades, on biological and chemical weapons. UN إن نظام تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح يركز حتى اﻵن إلى حد كبير على احتواء التهديد الذي يسببه وجود اﻷسلحة النووية وركز على مدى العقدين الماضيين على اﻷسلحة البيولوجية والكيميائية.
    Meetings on regional and inter-mission cooperation focused on containing cross-border movements of armed groups and operations against the illegal movement of weapons UN عقد اجتماعات بشأن التعاون الإقليمي وفيما بين البعثات تتركز على احتواء تحركات الجماعات المسلحة عبر الحدود، وعلى عمليات مكافحة نقل الأسلحة بصورة غير مشروعة
    The use of force might contain the threat temporarily, but a holistic approach was needed to eliminate it permanently. UN وقد يعمل استعمال القوة على احتواء تهديد الإرهاب وقتيا، ولكن القضاء عليه نهائيا يتطلب اتباع نهج شامل.
    He therefore urged the international community to strengthen its support for UNHCR and to assist West African countries in containing the Ebola epidemic. UN ولذلك فهو يحث المجتمع الدولي على تعزيز دعمه للمفوضية وعلى مساعدة البلدان في غرب أفريقيا على احتواء وباء الإيبولا.
    89. Incineration is the controlled burning of ammunition in a specially designed oven or furnace capable of containing the effects of the explosions entailed. UN ٩٨ - اﻹحراق هو السيطرة على عملية حرق الذخائر في موقد أو فرن مخصص لذلك يكون قادرا على احتواء آثار التفجيرات الناجمة.
    21. However, donor policies that still insist on the containment of social spending continue to be common in countries experiencing donor dependency. UN 21 - ومع ذلك فإن سياسات الجهات المانحة التي لا تزال تصر على احتواء الإنفاق الاجتماعي ظلت منتشرة في البلدان التي تعتمد على الجهات المانحة().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus