"على استخلاص" - Traduction Arabe en Anglais

    • to draw
        
    • to derive
        
    • to extract
        
    • recovery of
        
    • to cull
        
    • extraction
        
    • on extracting
        
    • get the
        
    • capture
        
    The challenge for us is whether we are able to draw the right lessons from recent events. UN والتحدي الماثل أمامنا عو ما إذا كنا قادرين على استخلاص الدروس الصحيحة من اﻷحداث اﻷخيرة.
    There are numbers but little ability to draw correlations. UN هناك أرقام لكن القدرة على استخلاص الروابط ضئيلة.
    The IAEA's ability to draw the latter conclusion is significantly enhanced when a state has an Additional Protocol in place. UN وتزداد قدرة الوكالة الدولية للطاقة الذرية على استخلاص هذا الاستنتاج الأخير زيادة كبيرة إذا كانت الدولة طرفاً في بروتوكول إضافي.
    They were packed full of specialised bacteria that are able to derive energy from the sulphides that are pouring from the vents. Open Subtitles كانت تلك الديدان مليئة بنوع متخصص من البكتيريا القادر على استخلاص الطاقة
    New features include the ability to extract the underlying data in respect of all indicators, contributing to departmental awareness of their strengths and weaknesses. UN وتشمل الخصائص الجديدة القدرة على استخلاص بيانات أساسية عن جميع المؤشرات تسهم في توعية الإدارة بمواطن قوتها وضعفها.
    Often, the water is injected in very large quantities into the bottom periphery of the reservoir to assist in optimizing the recovery of oil. UN وكثيرا ما يتم الحقن بكميات كبيرة جدا من الماء في قاع المكمن للمساعدة على استخلاص أكبر كمية ممكنة من النفط.
    The positive impact of innovations, such as the indications conference and group processing, was recognized, although UNHCR was also encouraged to draw lessons from its experience with group resettlement. UN وتم التسليم بالآثار الإيجابية للابتكارات من قبيل اجتماع تحديد المؤشرات والإجراءات الجماعية، وإن تمّ تشجيع المفوضية أيضاً على استخلاص الدروس من تجربتها في إعادة التوطين الجماعية.
    The Office also helped States to draw lessons from the successful experiences of others. UN ويساعد المكتب أيضا الدول على استخلاص الدروس من التجارب الناجحة للبلدان الأخرى.
    Perhaps, in the spirit of transparency and to help us to draw important lessons therefrom, it might have been useful for the report to expound on that further. UN وربما كان من المفيد، بروح من الشفافية وبغية مساعدتنا على استخلاص دروس هامة، أن يقدم التقرير شرحا أوفى عن ذلك.
    UNDAF had helped to draw several lessons from recent cooperation. UN أما إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية فقد ساعد على استخلاص دروس عديدة مما تم مؤخرا من تعاون.
    The Committee encourages other missions to draw lessons from the liquidation experience of UNIPSIL. UN وتشجع اللجنة البعثات الأخرى على استخلاص الدروس من تجربة تصفية المكتب.
    The Commission is working to draw lessons from the early experience of the newly industrializing economies. UN واللجنة تعمل اﻵن على استخلاص دروس من التجارب السابقة للاقتصادات الحديثة العهد بالتصنيع.
    They look forward to the effective implementation of the conclusions and recommendations of that forum, and encouraged the Malian authorities to draw lessons from past experiences and to maintain the inclusive nature of the process. UN وهم يأملون في التنفيذ الفعال للاستنتاجات والتوصيات التي تمخضت عن هذا المنتدى، وقد شجعوا السلطات المالية على استخلاص الدروس من التجارب الماضية والحفاظ على الطابع الشمولي للعملية.
    The Advisory Committee notes the positive impact of community violence reduction projects in the United Nations Stabilization Mission in Haiti and encourages the Operation to draw lessons, where applicable, from the experience of other missions. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية التأثير الإيجابي لمشاريع الحد من العنف المجتمعي في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي، وتشجع العملية على استخلاص الدروس، عند انطباقها، من خبرة البعثات الأخرى.
    His delegation urged the Secretariat to draw lessons from the implementation of the Integrated Management Information System and from other international organizations that had already adopted enterprise resource planning. UN وذكر أن وفد بلده يحث الأمانة العامة على استخلاص الدروس المستفادة من تنفيذ نظام المعلومات الإدارية المتكامل ومن تجارب المنظمات الدولية الأخرى التي اعتمدت بالفعل نظاما لتخطيط الموارد في المؤسسة.
    Significant progress was reported in connection with the development of a capacity to derive lessons from experience and of a ready capacity to act for the civilian police, information, planning, procurement and training functions. UN وأفيد عن احراز تقدم كبير فيما يتصل بتنمية القدرة على استخلاص دروس مستفادة من التجارب والقدرة على التصرف السريع بالنسبة لمهام الشرطة المدنية واﻹعلام والتخطيط والمشتريات والتدريب.
    Significant progress was reported in connection with the development of a capacity to derive lessons from experience and of a ready capacity to act for the civilian police, information, planning, procurement and training functions. UN أفيد عن احراز تقدم كبير فيما يتصل بتنمية القدرة على استخلاص دروس مستفادة من التجارب والقدرة على التصرف السريع بالنسبة لمهام الشرطة المدنية واﻹعلام والتخطيط والمشتريات والتدريب.
    This has resulted in a number of women being left with children and unable to extract any economic or other support from the father of their children. UN وقد نتج عن ذلك أن عددا من النساء تُركن مع أطفالهن وأصبحن غير قادرات على استخلاص أي دعم اقتصادي أو دعم آخر من والدي أطفالهن.
    3. Promote recovery of mercury from waste products and sludge through, e.g., retort and distillation, followed by sound terminal storage. UN 3- التشجيع على استخلاص الزئبق من نفايات المنتجات ومن الحمأة، مثل استخدام الطرق البسيطة غير المكلفة والتقطير ثم نقله إلى أماكن التخزين النهائي المناسبة.
    The Fund's success lay heavily on its ability to cull and use data to understand population dynamics, without which programme countries were unable to meet their people's needs. UN 45 - ويعتمد نجاح الصندوق اعتمادا كبيرا على قدرته على استخلاص البيانات واستخدامها لفهم ديناميات السكان، والتي بدونها لا تتمكن البلدان المستفيدة من البرامج من تلبية احتياجات شعوبها.
    The Atlas system operates using a query tool with a powerful data extraction capacity, and its use may have impact on the performance of the system as well as data security. UN ويعمل نظام أطلس باستخدام أداة للاستفسار لها قدرة قوية على استخلاص البيانات، ويمكن أن يؤثر استخدامها على أداء النظام فضلا عن أمن البيانات.
    Emphasis will be placed on extracting lessons and best practices and feeding them back into the process and on an evaluation system that relies on strong and continued direction from intergovernmental bodies and self-evaluation. UN وسيجري التركيز على استخلاص الدروس وتحديد أفضل الممارسات وعلى الاستفادة من هذه الدروس والممارسات في تلك العملية، كما سيجري التركيز على نظام للتقييم يرتكز على توجيه محكم ومستمر من الهيئات الحكومية الدولية وعلى التقييم الذاتي.
    With the huge debt left behind by the Bush administration, the US should be especially motivated to get the largest possible stimulation from each dollar spent. The legacy of underinvestment in technology and infrastructure, especially of the green kind, and the growing divide between the rich and the poor, requires congruence between short-run spending and a long-term vision. News-Commentary مع الدين الضخم الذي خلفته إدارة بوش ، فلابد وأن تكون الولايات المتحدة حريصة بصورة خاصة على استخلاص أعظم قدر ممكن من التحفيز من كل دولار يُـنفَق. وهذه التركة المتمثلة في نقص الاستثمار في التكنولوجيا والبنية الأساسية وبخاصة من ذلك النوع الرحيم بالبيئة، فضلاً عن اتساع الفجوة بين الأغنياء والفقراء، تتطلب قدراً عظيماً من الانسجام بين الإنفاق في الأمد القريب والرؤية بعيدة الأمد.
    In the field of climate change, Norway was focusing on carbon capture and storage, while in the area of renewable energy it had experience in hydropower development. UN وبالنسبة لمجال تغير المناخ، تواصل النرويج تركيزها على استخلاص الكربون وتخزينه، بينما تتمتع في مجال الطاقة المتجددة بالخبرة في ميدان تنمية الطاقة الكهرومائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus