"على افتراضات" - Traduction Arabe en Anglais

    • on assumptions
        
    • on presumptions
        
    • the assumptions
        
    • assumptions of
        
    The benefits are based on assumptions that, while valid today, may change several years from now. UN وقد حُددت الفوائد بناء على افتراضات هي وإن كانت صحيحة الآن ربما تتغير بعد مضي سنوات.
    Iraq further argues that replacement estimates that are based on assumptions are not permissible. UN ويدّعي العراق كذلك أنه لا يجوز وضع تقديرات للاستبدال مبنية على افتراضات.
    They are built on assumptions about a myriad of hard to predict variables and require constant reassessment. UN فهي تؤسس على افتراضات تتعلق بمجموعة ضخمة من المتغيرات التي يصعب التكهن بها وتستدعي أن يعاد تقييمها بانتظام.
    As mentioned before it will not be acceptable to base the structure and budget for the ISU on assumptions again. UN وكما ذكر من قبل، لن يُقبل بعد الآن الاعتماد على افتراضات في وضع هيكل الوحدة وميزانيتها.
    However, that does not rule out the possibility of this presumption being essentially nullified by the presence of other means of proof, not only direct but also indirect, or based on presumptions, the latter being termed “circumstantial evidence”. UN بيد أن هذا لا يحول دون امكانية الغاء هذا الافتراض أساسا بسبب وجود وسائل اثبات أخرى مباشرة وغير مباشرة أيضا أو مبنية على افتراضات ، وتسمى اﻷخيرة " البينة الاستنتاجية أو الظرفية " .
    As such, the results of the analysis were dependent on the assumptions of the scenarios used. UN ومن ثمّ فإن نتائج التحليل اعتمدت على افتراضات السيناريوهات المستخدمة.
    The level of programme activities is based on assumptions of resource growth as determined by their governing bodies. UN ويتأسس مستوى اﻷنشطة البرنامجية على افتراضات بشأن نمو الموارد على النحو الذي تحدده مجالس إدارات تلك المنظمات.
    The proposed programme budget is also based on assumptions with regards to currency rates that are expected to prevail in the forthcoming biennium. UN كما ترتكز الميزانية البرنامجية المقترحة على افتراضات تتعلق بأسعار الصرف التي يتوقع أن تسود في فترة السنتين القادمة.
    As other resources of UNDP are a forward estimate and projection based on assumptions about future events and are not formally approved by the Executive Board, the other resources are not presented in statement V. These budgets were approved for the two-year period 2012-2013. UN ولما كانت الموارد الأخرى للبرنامج الإنمائي موارد لا يعتمدها مجلسه التنفيذي بصفة رسمية، وإنما هي تقديرات وتوقعات توضع بناء على افتراضات بشأن أحداث مستقبلية، فإنها لا تُعرض في البيان الخامس.
    It should be stressed, however, that such an estimate is highly dependent on assumptions of contracting rates and specific solutions in the design and implementation of the system. UN بيد أنه ينبغي التشديد على أن هذا التقدير يعتمد بدرجة مرتفعة على افتراضات تتعلق بمعدلات التعاقد وعلى حلول محددة في تصميم النظام وتنفيذه.
    This has been mainly because the amount of relief a country needs to reach a sustainable debt level was based on assumptions about growth and export levels that proved overly optimistic. UN ويرجع ذلك في المقام الأول إلى أن حجم التخفيف الذي يحتاجه البلد المعني للوصول إلى مستوى القدرة على تحمل الديون كان قائما على افتراضات ثبت أنها مفرطة في التفاؤل بشأن مستويات النمو والصادرات.
    The models used in discussing the economics of the household and gender-related issues are based on assumptions that often harbour male biases. UN فالنماذج المستخدمة في مناقشة أسس اقتصاد اﻷسرة المعيشية والمسائل ذات الصلة بالجنسين التي تقوم على افتراضات غالبا ما تضمن انحيازا للذكور.
    Projections regarding future water demand and availability are highly uncertain, being dependent on assumptions about population and economic growth, investment in additional water supply, relative demand from different consuming sectors, the development and adoption of new technologies and the extent to which existing supplies become contaminated. UN والاسقاطات بشأن طلب المياه وتوفرها مستقبلا مشكوك فيها جدا، لاعتمادها على افتراضات حول النمو السكاني والاقتصادي، والاستثمار في إمدادات مائية إضافية، والطلب النسبي من القطاعات الاستهلاكية المختلفة، واستحداث واعتماد تكنولوجيات جديدة. أو المدى الذي تصبح فيه اﻹمدادات القائمة ملوثة.
    11. The Committee observed that the 2004 programme budget was based to an unusual extent on assumptions about the possible activities of the Court in 2004. UN 11 - لاحظت اللجنة أن الميزانية البرنامجية لعام 2004، بُنيت بصورة غير عادية على افتراضات بشأن ما يمكن أن تضطلع به المحكمة من أنشطة في عام 2004.
    11. The Committee observed that the 2004 programme budget was based to an unusual extent on assumptions about the possible activities of the Court in 2004. UN 11 - لاحظت اللجنة أن الميزانية البرنامجية لعام 2004، بُنيت بصورة غير عادية على افتراضات بشأن ما يمكن أن تضطلع به المحكمة من أنشطة في عام 2004.
    Because of the diversity of empirical settings and the fact that assessments are based on assumptions that are not always satisfied in practice, there is no consensus on the impact of international migration on aggregate measures of economic performance in the countries of destination. UN وبسبب تنوع البيئات التجريبية وحقيقة أن التقديرات قائمة على افتراضات لا تتحقق على الدوام في الواقع العملي، فإنه لا يوجد توافق آراء بشأن أثر الهجرة الدولية على التدابير الكلية لﻷداء الاقتصادي في بلدان المقصد.
    7.2 With regard to the State party's arguments in respect of article 14, paragraph 1, the author claims that article 62 of the Constitution stipulates that a sentence shall not be based on illegally obtained evidence or on assumptions. UN 7-2 وفيما يتعلق بحجج الدولة الطرف بشأن الفقرة 1 من المادة 14، يدّعي صاحب البلاغ أن المادة 62 من الدستور تنص على أن الحكم لا يُبنى على أدلة حُصل عليها بطرق غير مشروعة أو على افتراضات.
    As other resources of UNDP are a forward estimate and projection based on assumptions about future events, and not formally approved by the Executive Board, the other resources are not presented in statement V. Those two budgets were approved for the two-year period 2012-2013. UN وحيث إن الموارد الأخرى للبرنامج الإنمائي هي تقدير وإسقاط مستقبليان مبنيان على افتراضات بشأن أحداث مستقبلية، وليست معتمدة رسميا من قبل المجلس التنفيذي، فإن الموارد الأخرى للبرنامج الإنمائي لا تُعرض في البيان الخامس وقد اعتُمدت هاتان الميزانيتان لفترة السنتين 2012-2013.
    7.2 With regard to the State party's arguments in respect of article 14, paragraph 1, the author claims that article 62 of the Constitution stipulates that a sentence shall not be based on illegally obtained evidence or on assumptions. UN 7-2 وفيما يتعلق بحجج الدولة الطرف بشأن الفقرة 1 من المادة 14، يدعي صاحب البلاغ أن المادة 62 من الدستور تنص على أن الحكم لا يُبنى على أدلة حُصل عليها بطرق غير مشروعة أو على افتراضات.
    The discount rate is a function of two factors: firstly, the probability of earning in future years a given yield on the capital invested - this requires that an assumption be made about the future return on prudent and safe investments; and secondly the purchasing power of the capital sum awarded to claimants - which depends on assumptions about future inflation. UN ٦١٢- ومعدل الخصم هو دالة عاملين: أولا، احتمال كسب دخل معين في السنين القادمة من رأس المال المستثمر، ويتطلب هذا حساباً افتراضياً للعائدات المقبلة من الاستثمارات الحذرة واﻵمنة؛ ثانيا، القدرة الشرائية لرأس المال المدفوع للمطالبين، التي تتوقف على افتراضات التضخم في المستقبل.
    However, the Special Rapporteur indulged in an abstract political and legal analysis based on presumptions, allegations and misinformation with a view to emptying those decrees of their noble humanitarian content, seeking ways to exaggerate any shortcoming or weakness, presumed or real, in order to undermine the position of Iraq, thereby rendering his conclusions untrustworthy. UN ومع هذا، فالمقرر الخاص ينهمك في تحليل سياسي وقانوني تجريدي يقوم على افتراضات وادعاءات ومعلومات كاذبة من أجل تفريغ هذه المراسيم من مضمونها اﻹنساني النبيل، وهو يكدح ذهنه كيما يسلط الضوء على أي ثغرة أو نقطة ضعف، مفترضة أو حقيقية، حتى ينال من موقف العراق، مما يجعل استنتاجاته بالتالي عرضة للشبهات.
    (h) The project is expected to be cost-neutral to the Fund in the medium term (the estimated payback time will be approximately 5 to 8 years depending on the assumptions of costs savings). UN (ح) ويُتوقع ألا يُكلّف المشروع الصندوق شيئا على المدى المتوسط (تشير التقديرات إلى أن فترة السداد ستبلغ ما بين 5 و 8 سنوات تقريبا بناء على افتراضات الوفورات في التكاليف).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus