"على الأخذ" - Traduction Arabe en Anglais

    • to adopt
        
    • to introduce
        
    • the introduction
        
    • to integrate
        
    • the adoption
        
    • in introducing
        
    • on adopting
        
    • introduction of
        
    • the integration of a
        
    • is introducing
        
    The United Nations continued to play a central role in helping countries to adopt such approaches, while taking into account the principle of national ownership. UN وذكر أن الأمم المتحدة ما زالت تقوم بدور أساسي في مساعدة البلدان على الأخذ بهذه النُهج، مع مراعاة مبدأ الملكية الوطنية.
    Farmers were encouraged to adopt new techniques and were provided with inputs such as high-yield seed strains, loans and technical support. UN ويجري تشجيع المزارعين على الأخذ بأساليب جديدة وتزويدهم بمدخلات مثل السلالات العالية الإنتاج والقروض والدعم التكنولوجي.
    The Committee also urges the State party to introduce efficient measures to combat sexual harassment and guarantee maternity rights. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضا على الأخذ بتدابير تتسم بالكفاءة لمكافحة التحرش الجنسي ولضمان الحقوق المتعلقة بالأمومة.
    It encourages the State party to introduce a gender perspective in the National Programme of Sanitary Development, bearing in mind the impact that its measures will have on women. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على الأخذ بمنظور جنساني في البرنامج الوطني للتنمية الصحية، مع مراعاة أثر تدابيرها على النساء.
    The budgetary implications of the introduction of ad litem judges in 2001 proposed by the Tribunal appear in annex IX. The calculations for the financing of the Tribunal in 2001 appear for information purposes in annex X. UN وترد الآثار المالية المترتبة على الأخذ بتعيين قضاة مخصصين للنظر في قضايا بعينها في عام 2001، وهو ما اقترحته المحكمة، في المرفق التاسع. وترد حسابات تمويل المحكمة في عام 2001 في المرفق العاشر.
    Its purpose was to make them aware of the relevance and crosscutting nature of gender issues and to induce them to integrate a gender perspective in development policies and programmes with a view to fostering equality between men and women and promoting the participation of women in the management of public affairs. UN وكان الهدف من هذه الحلقة متمثلا في توفير التوعية اللازمة بشأن مدى أهمية مسألة نوع الجنس واتساع نطاقها، إلى جانب تشجيع هذه الكوادر على الأخذ بنهج يتسم بمراعاة نوع الجنس في السياسات والبرامج الإنمائية، بهدف تشجيع المساواة بين الرجال والنساء وحفز مشاركة المرأة في إدارة الشؤون العامة.
    The General Assembly should encourage Member States to adopt pro-poor policies to foster digital inclusion by: UN ينبغي للجمعية العامة أن تشجع الدول على الأخذ بسياسات تراعي مصلحة الفقراء لتعزيز الإدماج الرقمي عن طريق ما يلي:
    The General Assembly should encourage Member States to adopt pro-poor policies to foster digital inclusion by: UN ينبغي للجمعية العامة أن تشجع الدول الأعضاء على الأخذ بسياسات تراعي مصلحة الفقراء لتعزيز الإدماج الرقمي عن طريق ما يلي:
    :: The private sector and civil society should be encouraged to adopt a proactive orientation towards NEPAD. UN :: ينبغي تشجيع القطاع الخاص والمجتمع المدني على الأخذ بنهج استباقي تجاه الشراكة الجديدة.
    The main focus of the AOB is to adopt development approach instead of welfare approach for addressing women's issues. UN ويتركز الاهتمام في توزيع الأعمال على الأخذ بنهج إنمائي بدلاً من نهج الرعاية في معالجة قضايا المرأة.
    She strongly urges Governments to introduce strict measures to control the activities of forces under its direct control and to immediately end support for any paramilitary or private groups. UN وتحث المقررة الخاصة الحكومات بقوة على الأخذ بتدابير صارمة لمكافحة أنشطة القوات التي تخضع لسيطرتها المباشرة وأن تنهي فوراً الدعم لأي مجموعة شبه عسكرية أو أهلية.
    It urged the Secretariat to introduce a more balanced regional distribution of projects under GEF funding. UN وهي تحث الأمانة على الأخذ بتوزيع اقليمي أكثر توازنا للمشاريع في إطار التمويل المقدم من مرفق البيئة العالمي.
    The world could not afford for Armenian women to remain outside international forums. She therefore urged the Government to introduce temporary special measures to rectify the situation. UN وأضافت أن العالم لم يعد يتحمل بقاء المرأة الأرمينية خارج المنتديات الدولية، ولذا فإنها تحث الحكومة على الأخذ بتدابير خاصة مؤقتة لتصحيح هذا الوضع.
    2. Urges States to introduce national mechanisms to prevent and combat corruption through the establishment of specific anti-corruption legislation; UN 2- تحث الدول على الأخذ بآليات وطنية لمنع الفساد ومكافحته من خلال وضع تشريعات محدَّدة مناهِضة له؛
    the introduction of one United Nations contract would result in no additional financial implications for the following categories of staff: UN ولن تترتب على الأخذ بعقد عمل واحد لموظفي الأمم المتحدة أي آثار مالية إضافية بالنسبة للفئات التالية من الموظفين:
    Further progress, however, would be subject to the introduction of pre-screened rosters described below. UN غير أن إحراز المزيد من التقدم سوف يتوقف على الأخذ بنظام قوائم المرشحين التي سبق فرزها المبين أدناه.
    the introduction of one United Nations contract would result in no additional financial implications for the following categories of staff: UN ولن تترتب على الأخذ بعقد عمل موحد لموظفي الأمم المتحدة أي آثار مالية إضافية بالنسبة للفئات التالية من الموظفين:
    15. Urges States to integrate a gender perspective into commissions of inquiry and commissions for achieving truth and reconciliation, and invites the Special Rapporteur to report, as appropriate, on these mechanisms; UN 15- تحث الدول على الأخذ بمنظور يراعي نوع الجنس في لجان التحقيق ولجان التوصل إلى الحقيقة والمصالحة، وتدعو المقررة الخاصة إلى تقديم تقارير عن هذه الآليات، بحسب الاقتضاء؛
    Recognizing the beneficial impact that the adoption of agricultural technologies can have for the achievement of food security and nutrition, poverty eradication, empowering women and ensuring environmental sustainability, UN وإذ تسلم بما يمكن أن يترتب على الأخذ بالتكنولوجيات الزراعية من أثر مفيد في تحقيق الأمن الغذائي والتغذية، والقضاء على الفقر، وتمكين المرأة وضمان الاستدامة البيئية،
    The developed countries must assist the developing countries in introducing modern means of communication and exchange of information with which to resolve their economic, social and humanitarian problems. UN وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تساعد البلدان النامية على اﻷخذ بوسائل حديثة للاتصال وتبادل المعلومات تعمل بواسطتها على حل مشكلاتها الاقتصادية والاجتماعية واﻹنسانية.
    To fulfil these objectives of dialogue that the Conference looks forward to achieve, the participants agreed on adopting the following means: UN ولتحقيق المقاصد التي ينشدها المؤتمر من الحوار، اتفق المشاركون على الأخذ بالوسائل الآتية:
    14. Urges the integration of a gender perspective in all future efforts to eliminate impunity; UN 14- تحث على الأخذ بمنظور يراعي نوع الجنس في جميع الجهود التي تبذل في المستقبل لوضع حدّ للإفلات من العقاب؛
    The sustainable human development (SHD) paradigm has facilitated this process and, throughout Africa, UNDP is introducing projects and programmes with a focus on capacity-building for poverty eradication, empowering civil society, correcting gender bias, promoting environmental concerns and advancing the human development agenda. UN وقد يسر نموذج التنمية البشرية المستدامة هذه العملية، ويعمل البرنامج الانمائي، في جميع أنحاء أفريقيا، على اﻷخذ بمشاريع وبرامج تهدف إلى بناء القدرات في مجال القضاء على الفقر، وتمكين المجتمع المدني، والتصدي للتحيز القائم على أساس نوع الجنس، وتعزيز الاهتمامات البيئية، والنهوض ببرنامج التنمية البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus