"على الأدلة" - Traduction Arabe en Anglais

    • evidence-based
        
    • the evidence
        
    • on evidence
        
    • to evidence
        
    • of evidence
        
    • evidence of
        
    • evidence is
        
    • evidence to
        
    • for evidence
        
    • the clues
        
    • evidence in
        
    • evidence from
        
    • evidence obtained
        
    (iv) evidence-based policies and programmes that are continually monitored and carefully evaluated in the course of implementation; UN ' 4 ' سياسات وبرامج قائمة على الأدلة تخضع للرصد المستمر والتقييم الدقيق أثناء تنفيذها؛
    UNICEF is also supporting the Government in evidence-based analysis and development planning to address the causes of child deprivation. UN وتقوم اليونيسيف أيضا بدعم الحكومة في إجراء تحليل قائم على الأدلة والتخطيط الإنمائي لمعالجة أسباب حرمان الأطفال.
    the evidence presented by the complainants against these conclusions has not been commented upon in the State party's examination. UN فلم يرد في البحث الذي أجرته الدولة الطرف أي تعليق على الأدلة التي قدمها صاحبا الشكوى لدحض هذه الاستنتاجات.
    the evidence presented by the complainants against these conclusions has not been commented upon in the State party's examination. UN فلم يرد في البحث الذي أجرته الدولة الطرف أي تعليق على الأدلة التي قدمها صاحبا الشكوى لدحض هذه الاستنتاجات.
    There are also provisions for the restriction on evidence or questions about complainant's sexual history. UN وهناك أيضا أحكام لوضع قيود على الأدلة أو الأسئلة الخاصة بالحالة الجنسية السابقة لمقدم الشكوى.
    It is also alleged that these persons were unable to call witnesses on their behalf or object to evidence submitted by the prosecution. UN كما يُزعم أن أولئك الأشخاص لم يتمكنوا من استدعاء شهود النفي أو الاعتراض على الأدلة التي قدمها الادعاء.
    The Section is also responsible for chain of custody of evidence. UN ويتولى القسم المسؤولية أيضا عن تسلسل التحفظ على اﻷدلة.
    The evaluation policy will provide a stronger foundation for evidence-based programming and by extension, stronger accountability mechanisms within the Fund. UN وستوفر سياسة التقييم هذه أساسا أقوى للبرمجة القائمة على الأدلة وستوفر نتيجة لذلك آليات أقوى للمساءلة داخل الصندوق.
    The lack of sustainable drug information systems continues to hinder the monitoring of emerging epidemics and the implementation of evidence-based responses. UN وما زال عدم وجود نظم مستدامة للمعلومات عن المخدرات يعرقل رصد الأوبئة الناشئة وتنفيذ تدابير التصدي القائمة على الأدلة.
    It is an evidence-based aide-mémoire flagging areas for improved management. UN وهي مذكرة قائمة على الأدلة تبرز مجالات تحسين الإدارة.
    (ii) Increased number of evidence-based policies and programmes on social integration initiated by member countries, with ESCWA assistance UN ' 2` ازدياد عدد سياسات وبرامج الاندماج الاجتماعي القائمة على الأدلة التي تبدأُها البلدان الأعضاء بمساعدة الإسكوا
    The basis for this is an independent scientific assessment in the context of a sound and evidence-based economic approach. UN والأساس الذي يمكن أن تقوم عليه هذه الخطوة هو إجراء تقييم علمي مستقل في سياق نهج اقتصادي سليم مرتكِز على الأدلة.
    They've got the evidence. You just laid it out yourself. Open Subtitles لقد حصلوا على الأدلة لقد قلت ذلك بنفسك للتو
    The jury should have a clean hearing of the evidence. Open Subtitles على هيئة المحلفين أن تحظى بحكم عادل على الأدلة
    Furthermore, none of the evidence is at risk, since the expert evidence is in the possession of the Court. UN وعلاوةً على ذلك، لا يوجد أيّ خطر على الأدلة المقدمة، ذلك أن أدلة الخبراء بحوزة المحكمة.
    the evidence must show with a very high level of certainty that the accused was probably responsible for the crime in question. UN ويجب على الأدلة أن تظهر بقدر كبير جدا من اليقين احتمال أن يكون المتهم مسؤولا عن الجريمة المعنية.
    A number of delegations requested that the report be revamped to reduce the narrative on activity and focus on evidence and results. UN وطالب عدد من الوفود بتنقيح التقرير بحيث يقلل من سرد الأنشطة ويركز على الأدلة والنتائج.
    This requires the application of relevant principles of the Commission's rules on evidence and an assessment of the loss elements according to these principles. UN وتطلب ذلك تطبيق المبادئ ذات الصلة من قواعد اللجنة على الأدلة وإجراء تقييم لعناصر الخسارة وفقاً لهذه المبادئ.
    The Court may base its decision only on evidence submitted and discussed before it at the trial. UN ولا تستند المحكمة في قرارها إلا على الأدلة التي قدمت لها وجرت مناقشتها أمامها في المحاكمة.
    UNIFIL immediately launched an investigation, seeking access to evidence from the Lebanese Armed Forces. UN وفتحت اليونيفيل فورا تحقيقا بشأن الانفجار، وطلبت من الجيش اللبناني إطلاعها على الأدلة.
    As a result, The Hague branch has filed two motions for variation of protective measures and four responses to motions for access to evidence. UN ونتيجة لذلك، قدم فرع لاهاي التماسين لتنويع تدابير الحماية وأربعة ردود على التماسات للاطلاع على الأدلة.
    A medium-term training programme on the rights of communities and techniques of evidence has also been initiated. UN ويضاف إلى هذا البدء في تنفيذ برنامج متوسط اﻷجل للتدريب يتعلق بحقوق الطوائف، وأساليب الحصول على اﻷدلة.
    The strategy outlines, inter alia, the appropriate preservation of the evidence of the work of each Tribunal and the development and implementation of access standards for those records which are disclosable. UN وترسم الاستراتيجية، في جملة أمور، الملامح العامة لسبل الحفاظ بصورة ملائمة على الأدلة التي تثبت أعمال المحكمتين، ووضع وتنفيذ معايير الوصول إلى السجلات التي يمكن الكشف عن محتوياتها.
    From the evidence presented the Group concluded that there is no hard evidence to prove that African diamonds, and in particular Ivorian diamonds, are smuggled into Brazil and have entered the Brazilian supply chain. UN وبناء على الأدلة المقدمة، خلص الفريق إلى أنه لا يوجد دليل قاطع لإثبات أن الماس الأفريقي، وعلى وجه الخصوص الماس الأيفوري، جرى تهريبه إلى البرازيل ودخل سلسلة إمدادات الماس البرازيلية.
    Despite the active search for evidence and physical and psychological indicators, it has not been possible to simplify these activities. UN ولم يساعد البحث الدؤوب على الأدلة والمؤشرات المادية والنفسية في تبسيط هذا النوع من التدخل.
    I'm sure we can find the clues this time. Open Subtitles أنا مُتأكد من أننا سنعثر على الأدلة هذه المرة.
    The source also claimed that neither Rajoub nor his lawyer have had access to the evidence in question. UN وادعى المصدر أيضاً أنه لم يتم اطلاع الرجوب أو محاميه على اﻷدلة المذكورة.
    Free text searching is often the only means available to locate relevant evidence from among the hundreds of thousands of pages of documentation and accordingly the optical character recognition process is critical to the work of the Prosecutor's Office and is very labour-intensive. UN وأحيانا كثيرة، يكون البحث الحر عن النصوص الوسيلة الوحيدة المتاحة للعثور على اﻷدلة المناسبة من بين مئات آلاف الصفحات من الوثائق، وبناء على ذلك، تعد عملية القراءة الضوئية للرموز عملية حاسمة في عمل مكتب المدعي العام وهي كثيفة اليد العاملة.
    Lastly, the Penal Code very clearly stipulated that judicial bodies charged with investigating criminal cases could not base their rulings on evidence obtained by torture or illegal means and that, in the absence of other evidence, no penalty could be handed down. UN وأخيرا، فإن قانون العقوبات ينص بوضوح على ألا تقوم الهيئات القضائية المنوط بها التحقيق في القضايا الجنائية ببناء أحكامها على اﻷدلة المتحصل عليها بواسطة التعذيب أو اﻷساليب غير القانونية وأنه، في حالة عدم وجود أدلة أخرى، ينبغي عدم توقيع العقوبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus