We hope that next year the Secretary-General will place greater emphasis on the reasons that those who have been displaced are unable to return to their homes. | UN | ونأمل أن يركز الأمين العام في العام المقبل بصورة أكبر على الأسباب التي تحول دون عودة المشردين إلى ديارهم. |
If it failed to do so, the Review Conference should be informed of the reasons why. | UN | وإذا لم تنجح في ذلك، فينبغي إطلاع المؤتمر على الأسباب. |
To do so, strategies should concentrate on causes rather than consequences, and invest in all contexts in which children live, play and learn. | UN | وللقيام بذلك، ينبغي أن تركز الاستراتيجيات على الأسباب عوضاً عن النتائج، وأن تستثمر في جميع السياقات التي يعيش فيها الأطفال ويلعبون ويتعلمون. |
for the reasons stated in paragraph 58 of the Summary, the Panel makes no recommendation with respect to Scheu & Wirth's claim for interest. | UN | وبناء على الأسباب المبيّنة في الفقرة 58 من الموجز، لا يقدم الفريق أي توصية بخصوص مطالبة شو وفيرت المتصلة بالفوائد. |
The court shall state the grounds for its decision, and a person shall be appointed to administer the assets after consultation with the Office of the Attorney-General. | UN | ويجب أن يشتمل الحكم على الأسباب التي بني عليها، وأن يشمل المنع من الإدارة تعيين من يدير الأموال المتحفظ عليها بعد أخذ رأي النيابة العامة. |
It agreed that any future work on the assessment of, and possible action to address, such consequences, in particular in developing countries, should focus on the causes and effects. | UN | واتفق على أن أي عمل في المستقبل بشأن تقييم هذه النتائج، وأي عمل ممكن لمعالجتها، لا سيما في البلدان النامية، ينبغي أن يركز على الأسباب والآثار. |
appendix I disagree with the Committee's decision taken on the grounds given in paragraph 8.4. | UN | إني لا أتفق مع اللجنة في القرار الذي اتخذته بناءً على الأسباب المبينة في |
Men's involvement must be promoted more actively, laying particular stress on the reasons why women throughout the world are more likely to suffer from HIV. | UN | ومن الأهمية بمكان شن حملة كبيرة للترويج لمشاركة الرجل، مع التشديد بوجه خاص على الأسباب التي جعلت الإناث في جميع أنحاء العالم أكثر عرضة للإصابة بمرض فيروس نقص المناعة البشرية. |
Various studies had been conducted on the reasons why women became prostitutes and on their situation as well as on the clients, with a view to keeping them from engaging in unprotected sex and spreading sexually transmitted diseases. | UN | وقد أجريت دراسات مختلفة على الأسباب التي تجعل المرأة تتجه إلى الدعارة وعن حالتها وعن الزبائن بهدف منعها من الاشتغال بالجنس دون وقاية ونشر الأمراض المنقولة عن طريق الجنس. |
Some Governments commented on the reasons why the various international measures against the illicit trafficking and abuse of ATS had not yet been implemented. | UN | وعلقت بعض الحكومات على الأسباب التي حالت حتى الآن دون تنفيذ التدابير الدولية المختلفة لمكافحة الاتجار بالمنشّطات الأمفيتامينية وتعاطيها على نحو غير مشروع. |
If it failed to do so, the Review Conference should be informed of the reasons why. | UN | وإذا لم تنجح في ذلك، فينبغي إطلاع المؤتمر على الأسباب. |
Nonetheless, in order to allow other States to determine whether a reservation is valid and whether they are prepared to accept it, it is essential for them to know the reasons why the author formulated it. | UN | ومع ذلك، لا بد من اطّلاع الدول الأخرى على الأسباب التي استند إليها صاحب التحفظ حتى يتسنى لها البت، من جهة، في صحة التحفظ ومن جهة أخرى، في مدى استعدادها للموافقة عليه. |
105. The disparities in workforce participation between foreign-born and native-born Swedes do not depend solely on causes that can be related to immigrants personally. | UN | 105- والتفاوتات في المشاركة في سوق العمل بين السويديين المولودين في الخارج والمولودين في البلد لا تتوقف حصراً على الأسباب التي يمكن أن تكون مرتبطة بالمهاجرين أنفسهم. |
12. Since the inception of the mandate, the mandate holders have adopted a human rights-based and victim-centred approach in addressing all forms of trafficking and its victims, as well as focusing on causes and vulnerability factors, such as poverty, inequality and discrimination. | UN | 12 - منذ بداية الولاية، اعتمد أصحاب الولاية نهجاً قائماً على حقوق الإنسان ومركِّزاً على الضحايا في التصدِّي لجميع أشكال الاتجار ودعم ضحاياه، كما يركِّز على الأسباب وعوامل الضعف، مثل الفقر وعدم المساواة والتمييز. |
He was arrested for the reasons contained in an arrest warrant issued on 9 February 2000. | UN | وقد ألقي عليه القبض بناء على الأسباب الواردة في مذكرة التوقيف الصادرة في 9 شباط/فبراير 2000. |
for the reasons discussed at paras. 158-159, supra, the Panel finds that it is appropriate to use these reports in the FL claim. | UN | ويرى الفريق بناء على الأسباب التي نوقشت في الفقرتين 158 و159 أعلاه، أنه يجوز الاعتماد على هذه التقارير في المطالبة المتعلقة بفقد السوائل. |
The international community should focus on the causes and assist the Sudanese Government in implementing the peace agreements. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يركِّز على الأسباب وأن يساعد الحكومة السودانية على تنفيذ اتفاقات السلام. |
I disagree with the Committee's decision taken on the grounds given in paragraph 6.3. | UN | أعارض القرار الذي اتخذته اللجنة بناء على الأسباب المبينة في الفقرة 6-3. |
The authors note that the grounds on the basis of which the authorization for the organization of their peaceful meeting was denied are not provided for by law. | UN | ويشير أصحاب البلاغ إلى أن القانون لا ينص على الأسباب التي رُفض لأجلها الترخيص بتنظيم تجمعهم السلمي. |
Furthermore, his arrest was not on such grounds or in accordance with such procedures as established by law, since it was based on the decision of the Tenancy Disputes Court, between the two tenants and the landlord; counsel contends that the decision is not applicable to a third party. | UN | وبالإضافة إلى ذلك لم يكن توقيفه قائماً على الأسباب التي حددها القانون ولم يتم حسب الإجراءات التي نص عليها حيث كان توقيفه يستند إلى قرار أصدرته المحكمة المعنية بنزاعات الإيجار في نزاع بين المستأجِرَيْن والمالك؛ ويحاج المحامي بأن القرار المذكور لا يسري على طرف ثالث. |
States must contribute to the elimination of the causes of terrorism, such as racism, religious intolerance and flagrant violations of human rights and fundamental freedoms. | UN | ويجب على الدول أن تسهم في القضاء على اﻷسباب الكامنة وراء اﻹرهاب، كالعنصرية، والتعصب الديني، والانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
The need to maintain international peace and security puts the United Nations face to face with the responsibility of removing the causes of conflict in which economic factors play the vital role. | UN | إن صون السلم واﻷمن الدوليين يضع اﻷمم المتحدة أمام مسؤولية القضاء على اﻷسباب المنشئة للصراعات، والتي تلعب العوامل الاقتصادية فيها الدور اﻷساسي. |