The review team found the sanctions applicable to persons who have committed corruption offences to be adequate and sufficiently dissuasive. | UN | خلص الفريق المستعرض إلى أنَّ العقوبات المطبَّقة على الأشخاص الذين يرتكبون جرائم الفساد مناسبة ورادعة بما فيه الكفاية. |
This does not depend on recognition by the State, and it is not limited to persons who are citizens of the country concerned. | UN | وهذا الحق لا يتوقف على اعتراف من جانب الدولة، كما لا يقتصر على الأشخاص الذين تتوفر فيهم صفة مواطني البلد المعني. |
There are now more extensive checks on persons who travel within the country. | UN | وبدأ يمارس حاليا تدقيق أشد على الأشخاص الذين يسافرون داخل البلد. |
Governments must accord absolute priority to legal and political measures combat racism, including sanctions against persons who committed racist offences. | UN | ويجب أن تولي الحكومات أولوية مطلقة للتدابير القانونية والسياسية لمكافحة العنصرية، بما في ذلك توقيع جزاءات على الأشخاص الذين يرتكبون جرائم عنصرية. |
- travel ban for persons designated by the sanctions Committee | UN | - حظر السفر على الأشخاص الذين تحددهم لجنة الجزاءات؛ |
Expulsion was an exceptional measure applied to those who might represent a threat to national security or public order. | UN | فالطرد إجراء استثنائي يطبق على الأشخاص الذين قد يشكلون خطرا على الأمن الوطني أو النظام العام. |
This applies to persons who have a right to take part in language courses free of charge. | UN | وينطبق هذا على الأشخاص الذين يحق لهم المشاركة في دورات اللغات بالمجان. |
This applies to persons who are victims at the moment of departure, transit and arrival in the country of destination. | UN | وهذا ينطبق على الأشخاص الذين هم ضحايا لحظة المغادرة والعبور والوصول إلى البلد المقصود. |
This rule applies even to persons who have been detained for as long as the possible sentence. | UN | وتطبق هذه القاعدة حتى على الأشخاص الذين احتجزوا لفترة تتوازى فترة العقوبة المحتملة. |
By virtue of article 10 of the new Criminal Code, this decriminalization had to apply retroactively to persons who had committed similar crimes before the entry into force of the new Code. | UN | وبموجب المادة 10 من القانون الجنائي الجديد، كان يجب أن تسري صفة عدم التجريم هذه بأثر رجعي على الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم مماثلة قبل دخول القانون الجديد حيز النفاذ. |
It must be limited to persons who have actually been sent by a State on official business. | UN | يجب أن يقتصر على الأشخاص الذين ترسلهم دولة ما بالفعل في عمل رسمي. |
The Constitution of the United States prohibits the imposition of capital punishment on persons who were below the age of 16 at the time of committing the offence. | UN | ويحظر دستور الولايات المتحدة فرض عقوبة الإعدام على الأشخاص الذين كانت سنهم تقل عن 16 عاما في وقت ارتكاب الجُرم. |
Other legislation that the President has certified as urgent includes the imposition of harsher penalties on persons who commit political killings, and imposing the harshest penalties on persons in uniform who commit such killings. | UN | وتشمل التشريعات الأخرى التي شهدت الرئيسية على إلحاحيتها فرض عقوبات أكثر قسوة على الأشخاص الذين يرتكبون جرائم قتل ضد السياسيين، وفرض أشد العقوبات قسوة على العسكريين الذين يرتكبون هذه الجرائم. |
Although living in a fixed structure is the norm today, this mode of life should not be imposed on persons who have never experienced it. | UN | وعلى الرغم من أن السكن في المباني هو المقياس الشائع في هذه الأيام، فإنه لا ينبغي فرضه على الأشخاص الذين لم يسبق لهم أن عرفوه من قبل. |
She wondered, too, whether there were sanctions against persons who violated those directives and whether similar directives had been established for the media. | UN | وتساءلت كذلك عما إذا كانت هناك عقوبات تفرض على الأشخاص الذين ينتهكون هذه التوجيهات وما إذا كانت هناك توجيهات مماثلة تستهدف وسائط الإعلام. |
The Criminal Code of the Republic of Albania provides that the punishment of life imprisonment cannot be imposed against persons who at the time of the commission of crime have not turned 18 years old. | UN | وينص القانون الجنائي لجمهورية ألبانيا على أن عقوبة السجن مدى الحياة لا يمكن توقيعها على الأشخاص الذين لم يبلغوا 18 عاما من العمر في وقت ارتكابهم الجريمة. |
The Act imposes criminal liability for persons who conspire, attempt or assist the commission of these offences. | UN | ويفرض القانون مسؤولية جنائية على الأشخاص الذين يتآمرون على ارتكاب هذه الجرائم أو يشرعون فيها أو يساعدون على ارتكابها. |
Although Uzbekistan applies the death penalty for persons who have committed particularly serious crimes, there has been a steady trend towards reducing the number of articles that provide for capital punishment. | UN | ومع أن جمهورية أوزبكستان توقع عقوبة الإعدام على الأشخاص الذين يرتكبون جرائم شنعاء، فإن الميل نحو تقليل عدد المواد التي تنص على توقيع تلك العقوبة يتزايد بصورة مطردة. |
Access to firearms is also denied to those who have been the subject of a domestic violence injunction. | UN | ويمنع استعمال الأسلحة النارية أيضا على الأشخاص الذين وجهت لهم أوامر زجرية بسبب العنف الأسري. |
This listing reflected an increased focus by the Committee on those who cause casualties and fund the insurgency. | UN | وتعكس عملية الإدراج تلك زيادة تركيز اللجنة على الأشخاص الذين يتسببون في وقوع خسائر في الأرواح ويموّلون التمرد. |
She has that affect on people who aren't her daughter. | Open Subtitles | لديها تأثير قوي على الأشخاص الذين هم ليسوا ابنتها |
Finally, the organization highlights the negative impact that the embargo has on public health, beyond the impact on the persons living in Cuba. | UN | وأخيرا، تسلط المنظمة الضوء على الأثر السلبي للحصار على الصحة العامة على نطاق يتعدى الأثر على الأشخاص الذين يعيشون في كوبا. |
Perhaps the delegation could explain why the State party refused to allow the families of persons living in the " Seam Zone " to visit them and whether the same restrictions applied to visitors to Israel. | UN | وقالت إنه ربما كان بوسع الوفد أن يوضح الأسباب التي تجعل الدولة الطرف ترفض السماح لأسر سكان المنطقة الفاصلة بزيارتهم، ويبين وما إذا كانت نفس القيود تُفرض على الأشخاص الذين يدخلون إلى إسرائيل. |
This includes the prohibition against imposing death sentences for crimes committed by persons below 18 years of age, which should not be disregarded at any time. | UN | ويعني هذا أنه لا يجوز توقيع عقوبة الإعدام، مهما كانت الظروف، على الأشخاص الذين لا يبلغون 18 سنة من العمر. |
132. The Ministry of the Interior has drafted relevant amendments to the Code of Administrative Offences of the Republic of Lithuania that would allow to release from liability of engaging in prostitution victims of trafficking in humans and to impose administrative liability upon persons making use of the prostitutes' services. | UN | 132- وقد وضعت وزارة الداخلية تعديلات ذات صلة بقانون الجنح الإدارية تسمح بإعفاء ضحايا الاتجار بالأشخاص من المسؤولية عن ممارسة البغاء وتفرض مسؤولية إدارية على الأشخاص الذين يستخدمون خدمات المومسات. |
for those who've never heard of her, we want to find the people who aren't quick to blame. | Open Subtitles | الأشخاص الذين لم يسمعوا عنها قط.نود أن نعثر على الأشخاص الذين لن يتسرعوا في إلقاء اللوم |
The same applied to persons whose property had been nationalized under the communist regime. | UN | وينطبق الشيء ذاته على الأشخاص الذين تم تأميم ممتلكاتهم في ظل النظام الشيوعي. |
(a) Imposition of the death penalty on persons of less than 18 years of age and on the mentally and physically disabled; | UN | )أ( توقيع عقوبة اﻹعدام على اﻷشخاص الذين تقل أعمارهم عن ٨١ عاماً وعلى المصابين بمعوقات عقلية وجسدية؛ |
It applies to people who are in a domestic relationship, as well as to same-sex relationships and extended families. | UN | وهو ينطبق على الأشخاص الذين تجمع بينهم علاقة منزلية وكذلك على العلاقات مع المثليين وعلى الأُسر المركَّبة. |