"على الأقل خلال" - Traduction Arabe en Anglais

    • at least during
        
    • at least for
        
    • at least through
        
    • for at least the
        
    • at least once within
        
    I consider that, at least during a transitional phase, it would be an adequate institution to host an Information Centre. UN وأعتبرُ أن البرنامج الإنمائي سيكون مؤسسة مناسبة لاستضافة مركز للمعلومات، على الأقل خلال مرحلة انتقالية.
    Material requirements: There is a need for hydrogen supplies, at least during start-up. UN الاحتياجات من المواد: هناك حاجة إلى إمدادات من الهيدروجين، على الأقل خلال مرحلة الاستهلال.
    We expect that the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA) will be centrally involved, at least during the initial stages of the programmes, when humanitarian efforts are at the forefront. UN ونتوقع مشاركة مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بصورة رئيسية، على الأقل خلال المراحل الأولية للبرامج، حينما تحتل الجهود الإنسانية محل الصدارة.
    I'm good, at least for the next four to six months. Open Subtitles أنا بخير، على الأقل خلال الأربع إلى الستة أشهر المقبلة.
    The Group recommends that GSETT-3 should continue at least through 1996 or until the envisaged preparatory commission for the comprehensive nuclear-test-ban treaty organization assumes responsibility, including financing, for the work on establishing the IMS. UN ويوصي الفريق بأن يستمر الاختبار التقني الثالث على اﻷقل خلال عام ٦٩٩١ أو الى أن تضطلع اللجنة التحضيرية المتوخاة لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية مسؤوليتها، بما في ذلك التمويل، عن اﻷعمال اللازمة ﻹنشاء نظام الرصد الدولي.
    We will have the benefit of interpretation for at least the first part of the ceremony. UN وسنستفيد من خدمات الترجمة الفورية على الأقل خلال الجزء الأول من المراسيم.
    Accordingly, he decided to focus on transboundary groundwaters for the time being and at least during the first reading of the draft articles. UN وبالتالي فقد قرر المقرر الخاص أن يركز في الوقت الحاضر على المياه الجوفية العابرة للحدود على الأقل خلال القراءة الأولى لمشاريع المواد.
    Material requirements: There is a possible need for hydrogen supplies, at least during start-up. UN 171- الاحتياجات من المواد: هناك حاجة محتملة إلى إمدادات من الهيدروجين، على الأقل خلال مرحلة الاستهلال.
    It remains unclear whether the Iraqi security forces will be sufficiently able to protect the reconfigured international zone so as to maintain an acceptable level of risk to current United Nations facilities, at least during the next two years. UN وما زال من غير الواضح ما إذا كانت للقوات العراقية القدرة الكافية على توفير الحماية للمنطقة الدولية المعاد رسمها بحيث يكون مستوى تعرض منشآت الأمم المتحدة الحالية للخطر مقبولا، على الأقل خلال العامين القادمين.
    As the complainant stated in the visa application that she was a student at a university in Algiers, listing a home address in the town, it must be assumed that she was living in Algiers at least during parts of 2006. UN وحيث إن صاحبة الشكوى قد صرحت في الطلب الذي قدمته للحصول على التأشيرة بأنها طالبة في جامعة الجزائر، وأوردت عنوان محل إقامتها في هذه المدينة، فمن الواجب افتراض أنها عاشت في الجزائر العاصمة على الأقل خلال فترات من عام 2006.
    As the complainant stated in the visa application that she was a student at a university in Algiers, listing a home address in the town, it must be assumed that she was living in Algiers at least during parts of 2006. UN وحيث إن صاحبة الشكوى قد صرحت في الطلب الذي قدمته للحصول على التأشيرة بأنها طالبة في جامعة الجزائر، وأوردت عنوان محل إقامتها في هذه المدينة، فمن الواجب افتراض أنها عاشت في الجزائر العاصمة على الأقل خلال فترات من عام 2006.
    Despite the current deadlock in the Conference on Disarmament, we still hope that, during the second part of your tenure - or at least during the second part of the Conference's annual session - our forum will resume its substantial work within the framework of the appropriate subsidiary bodies and other mechanisms. UN وعلى الرغم من المأزق الحالي في مؤتمر نزع السلاح، فإننا لا نزال نأمل أن يستأنف محفلنا، خلال الجزء الثاني من ولايتكم - أو على الأقل خلال الجزء الثاني من الدورة السنوية للمؤتمر - عمله الموضوعي في إطار الهيئات الفرعية وغيرها من الآليات المناسبة.
    The Commission decided to adopt a stepbystep approach and to focus on the consideration of transboundary groundwaters as the followup to the Commission's previous work on the codification of the law of surface waters at least during the first reading of the draft articles. UN وقررت اللجنة أن تتبع نهجاً تدريجياً وتركز على النظر في المياه الجوفية على سبيل المتابعة لعمل اللجنة السابق بشأن تدوين قانون المياه السطحية() على الأقل خلال القراءة الأولى لمشاريع المواد.
    25. Design objectives and functional requirements should be clearly defined from the outset of a project or at least during the design phase, given that changes made during the construction period pose a risk to the completion schedule and cost of the project. UN 25 - وينبغي تحديد أهداف التصميم والاحتياجات التشغيلية بوضوح منذ بداية المشروع أو على الأقل خلال مرحلة التصميم، نظراً لأن التغييرات التي تجرى خلال فترة التشييد تنطوي على مخاطر بالنسبة للجدول الزمني لإنهاء المشروع وتكلفة إنجازه.
    I consider that -- at least during the initial period, due to the fact that Information Centres would form part of the Legacy of the ICTY, and taking account of the importance attached by a majority of interlocutors to the Information Centres being established under the auspices of the United Nations -- the Sarajevo ICTY Field Office or even UNDP could host an Information Centre. UN 22 - وأرى أن المكتب الميداني للمحكمة في سراييفو أو حتى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يمكنه استضافة مركز للمعلومات، على الأقل خلال الفترة الأولية، لأن مراكز المعلومات ستشكل جزءا من تركة المحكمة، ومراعاة للأهمية التي يوليها أغلب المحاورين لأن تُنشأ مراكز المعلومات برعاية الأمم المتحدة.
    107. According to a 2008 United Nations Development Group stocktaking report on the Delivering as One initiative, specifically with regard to the specialized agencies, there seems to be higher costs associated with participating in the various activities and processes in the Delivering as One pilot countries, at least during the initial period. UN 107 - ووفقاً لتقرير التقييم الصادر عن مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية في عام 2008 بشأن مبادرة توحيد الأداء، وتحديداً فيما يتعلق بالوكالات المتخصصة، يبدو أن ثمة ازدياداً في التكاليف المرتبطة بالمشاركة في مختلف الأنشطة والعمليات في البلدان الرائدة لتوحيد الأداء، على الأقل خلال الفترة الأولية().
    112. While important, theoretical studies of the bases of customary law, general principles of law, peremptory norms of international law and their relationship to customary international law should not be considered by the Commission, at least during the initial stages of its work; they were not relevant to the main topic and could unnecessarily prolong that work. UN 112 - وختم كلامه بقوله إنه على الرغم من أهمية الدراسات النظرية لأسس القانون العرفي، فإنه ينبغي ألا تقوم اللجنة، على الأقل خلال المراحل الأولى من عملها، بالنظر في المبادئ العامة للقانون والقواعد القطعية للقانون الدولي وعلاقتها مع القانون الدولي العرفي؛ إذ أنه ليس لها صلة بالموضوع الرئيسي ويمكن أن يؤدي ذلك إلى إطالة ذلك العمل دون مبرر.
    at least for a couple of days. Open Subtitles لنقوم بفعل أي لقاء حميمي حقيقي متعذّر .. على الأقل خلال يومين
    Many factors that worked together in the past to keep inflation at bay in developed economies are expected to remain operative, at least for the next few years. UN ويتوقع أن يواصل العديد من العوامل التي عملت معا في الماضي لكبح جماح التضخم في الاقتصادات المتقدمة النمو ممارسة مفعوله، على الأقل خلال السنوات القليلة القادمة.
    The Fiscal Year 1995 Annual Materials Plan, released in September 1994 by the Defense National Stockpile Center, contained no disposal authority to sell any tungsten from the stockpile. Nor was there real pressure to sell tungsten from the stockpile, at least through fiscal year 1996. UN وخطة المواد السنوية للسنة المالية ٥٩٩١ الصادرة في أيلول/سبتمبر ٤٩٩١ عن مركز المخزونات الوطنية الدفاعية لا تتضمن سلطة للتصرف ببيع أي تنغستن من المخزونات، وليس هناك ضغط حقيقي لبيع التنغستن من المخزون، على اﻷقل خلال السنة المالية ٦٩٩١.
    54. While priority is given to the return of displaced persons still in the country, countries of refuge should refrain from deporting Bosnians currently on their territory, at least through the first six months of 1997. UN ٤٥- وفي الوقت الذي تولى فيه اﻷولوية لعودة اﻷشخاص المشردين الذين لا يزالون في البلد، يجب على بلدان اللجوء أن تمتنع عن ترحيل البوسنيين الذين يوجدون حالياً على أراضيها، على اﻷقل خلال الشهور الستة اﻷولى من عام ٧٩٩١.
    In reality, there was not a single shot fired by the Palestinian side for at least the first three days of the bloody Israeli campaign. UN في الواقع لم تطلق طلقة واحدة من قبل الجانب الفلسطيني على الأقل خلال الأيام الثلاثة الأولى للحملة الدموية الإسرائيلية.
    The Conference will meet every four years, and at least once within the period of the Medium-term Plan. UN وسيجتمع المؤتمر مرة كل أربع سنوات ومرة على اﻷقل خلال فترة الخطة المتوسطة اﻷجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus