"على الأقل على" - Traduction Arabe en Anglais

    • at least at the
        
    • at least the
        
    • at least on
        
    • at least a
        
    • at least to
        
    • of at least
        
    • on at least
        
    • to at least
        
    • at least one
        
    • the at least
        
    • at least over
        
    • be at least
        
    • at least get
        
    • were at least
        
    The needs of displaced persons must be addressed in the post-2015 development agenda, at least at the indicator level. UN فيجب معالجة احتياجات الأشخاص المشردين في خطة التنمية لما بعد عام 2015، على الأقل على صعيد المؤشرات.
    UNDP has done so, at least at the global level. UN فَعَلَ البرنامج الإنمائي ذلك، على الأقل على الصعيد العالمي.
    Maintain at least the same level of satisfaction and motivation UN المحافظة على الأقل على نفس المستوى من الرضى والحماس
    Accordingly, in the Committee's view, these core obligations include at least the following obligations: UN وبناء على ذلك، ترى اللجنة أن هذه الالتزامات الأساسية تشتمل على الأقل على الالتزامات التالية:
    Carbon, at least on Earth, is the primary building block of life. Open Subtitles الكربون .. على الأقل على الأرض هو وحدة البناء الأساسية للحياة
    Before my delegation is willing to take action on them, we shall want confirmation from the Secretariat of the budgetary implications, or at least a statement that there are no budgetary implications. UN فقبل أن يكون وفدي مستعدا للبـت فيهما، نريد أن نحصل على تأكيد من اﻷمانة العامة على اﻵثار المترتبة، أو على اﻷقل على بيان بعدم وجود أية آثار في الميزانية.
    In that situation, State members of the international community should be able at least to seek cessation. UN ففي هذه الحالة، ينبغي أن تكون الدول الأعضاء في المجتمع الدولي قادرة على الأقل على طلب الكف عن الفعل.
    In our view, the problem will never be resolved without feasible alternatives to poppy cultivation, at least at the farm-gate level. UN ونرى أن المشكلة لن تحل دون إيجاد بدائل عملية لزراعة القنب، على الأقل على مستوى المزارع.
    Supporting CSO participation, at least at the subregional and regional levels, is a matter that could partly be addressed with the assistance of the RCs and through cooperation within the RCMs. UN ودعم مشاركة هذه المنظمات، على الأقل على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي، مسألة يمكن تناولها جزئياً بمساعدة اللجان الإقليمية ومن خلال التعاون داخل آليات التنسيق الإقليمي.
    It believed that the question should be considered in greater detail and hoped that the coordinators would keep in contact with all Member States, at least at the level of permanent missions. UN ويرى أنه ينبغي النظر في المسألة بمزيد من التفصيل ويأمل أن يبقى المنسقون على اتصال بجميع الدول الأعضاء، على الأقل على مستوى البعثات الدائمة.
    Hence, they elaborated a Convention that attempted to address, at least at the level of general principles, all problems, all activities, all resources, all uses of the oceans. UN ومن ثم، صاغوا اتفاقية حاولت، على الأقل على مستوى المبادئ العامة، معالجة جميع المشاكل وجميع الأنشطة وجميع الموارد وجميع استخدامات المحيطات.
    Accordingly, in the Committee's view, these core obligations include at least the following obligations: UN وبناء على ذلك، ترى اللجنة أن هذه الالتزامات الأساسية تشتمل على الأقل على الالتزامات التالية:
    Accordingly, in the Committee's view, these core obligations include at least the following obligations: UN وبناء على ذلك، ترى اللجنة أن هذه الالتزامات الأساسية تشتمل على الأقل على الالتزامات التالية:
    At the same time, it had been considered desirable to include at least the traditional means of settlement. UN وفي نفس الوقت، رئي أنه من المستصوب أن تشتمل على الأقل على الوسائل التقليدية للتسوية.
    The Philippines urges the Conference membership to agree at least on realizing a programme of work. UN تحث الفلبين عضوية المؤتمر على الاتفاق على الأقل على تحقيق برنامج عمل.
    While noting that this arrangement would greatly benefit ECOWAS, at least on a regular part-time basis, UNOWA has not yet been able to put it in place because of its limited number of staff. UN وبالرغم من أن المكتب لاحظ أن هذا الترتيب سيفيد الجماعة الاقتصادية إلى حد كبير، على الأقل على أساس تفرغ جزئي، فإنه لم يتمكن بعد من تنفيذه بسبب عدد موظفيه المحدود.
    Some were ours, some were China's, but the majority belonged to various commercial entities, at least on paper. Open Subtitles بعضهم لنا والآخر للصين ولكن الغالبية ينتمى إلى كيانات تجارية مختلفة على الأقل على الورق
    Peace had to be founded upon at least a minimum level of justice. UN ولا بد أن يبنى السلام على اﻷقل على أساس أدنى حد ممكن من العدالة.
    However, the application of those standards to the Organization's assets, or at least to part of them, should be examined in the light of the significance of the amounts involved. UN بيد أن تطبيق تلك المعايير على أصول المنظمة أو على الأقل على جزء منها ينبغي أن يُدرس في ضوء أهمية المبالغ المعنية.
    It nevertheless plays an important role, first of all because it must be applied in good faith, and secondly because its application may involve the prohibition of at least the most glaringly disproportionate injuries to civilians. UN ورغم ذلك، فإنه يؤدي دورا هاما، أولا وفي المقام الأول لأنه يجب أن يطبق بحسن نية، وثانيا لأن تطبيقه قد ينطوي على الأقل على حظر إصابة المدنيين إصابات غير متناسبة بشكل صارخ.
    She contends that her son was forced to admit guilt on at least two occasions during the investigation on national television. UN فهي تدعي أن نجلها قد أُجبر على الاعتراف بالذنب في مناسبتين على الأقل على شاشات التلفزيون الوطنية، إبان التحقيق.
    Aren't you going to at least thank me for the visual presentation? Open Subtitles ألن تشكرنى على الأقل على العرض المرئي أقصد، ألم يكن رائعا؟
    At the provincial, municipal and country levels, there shall be at least one female member at the supervisory level in both the Communist Party and Government leadership. UN فعلى صعيدي المقاطعات والبلديات والصعيد الوطني، ينبغي أن تكون هناك عضوة واحدة على الأقل على المستوى الإشرافي في كل من الحزب الشيوعي وقيادة الحكومة.
    It recalled its jurisprudence that an inadmissibility decision which entailed the at least implicit consideration of the merits of a complaint amounted to an " examination " for the purpose of article 5, paragraph 2 (a), of the Optional Protocol. UN وتشير إلى سوابق أحكامها ومفادها أن قراراً بشأن عدم المقبولية ينطوي على الأقل على نظر ضمني في الأسباب الموضوعية لشكوى ما يرقى إلى " نظر " ، لأغراض الفقرة 2(أ) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    While the AMP coalition appears to be stable at least over the short- or medium-term, this experience illustrates the fragilities sometimes inherent in a coalition government, which are even more pronounced in a young, multi-party democracy such as Timor-Leste. UN وبينما يبدو الائتلاف من أجل أغلبية برلمانية مستقرا على الأقل على المدى القصير أو المتوسط، فإن التجربة تصور الهشاشة الكامنة في بعض الأحيان في أي ائتلاف حكومي، والذي يعمل بصورة علنية في ديمقراطية شابة ومتعددة الأحزاب مثل تيمور الشرقية.
    Got something from our gunman's radio frequency. And given the weak signal, they got to be at least 40 miles away. Open Subtitles حصلت على شيء من ترددات المسلحين اللاسلكية و نظراً لضعف الإشارة، لابد أنهم على الأقل على بعد 40 ميل.
    Can I at least get myself a strawberry Welch's? Open Subtitles هل يمكنني الحصول على الأقل على نفسي الفراولة وولش؟
    There were at least five men on board when she went down. Open Subtitles كان هناك 5 على الأقل على متنها عندما غرقت

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus