Education shall be free, at least in the elementary and fundamental stages. | UN | ويجب أن يوفر التعليم مجاناً، على الأقل في مرحلتيه الابتدائية والأساسية. |
Education shall be free, at least in the elementary and fundamental stages. | UN | ويجب أن يُوفَّر التعليم مجاناً على الأقل في مرحلتيه الابتدائية والأساسية. |
Education shall be free, at least in the elementary and fundamental stages. | UN | ويجب أن يوفر التعليم مجانا، على الأقل في مرحلتيه الابتدائة والأساسية. |
Then it'll die with dignity. at least at this paper. | Open Subtitles | إذن ستفقد بريقها بكرامة على الأقل في هذه الصحيفة |
And it's best to keep it that way, At least for now. | Open Subtitles | ومن الأفضل أن نبقيه على ذلك على الأقل في الوقت الراهن |
Monitoring capabilities exist in at least four countries within the region. | UN | وتتوافر قدرات الرصد في أربعة بلدان على الأقل في الإقليم. |
Education shall be free, at least in the elementary and fundamental stages. | UN | ويجب أن يوفر التعليم مجانا، على الأقل في مرحلتيه الابتدائية والأساسية. |
Education shall be free, at least in the elementary and fundamental stages. | UN | يجب أن يوفر التعليم مجاناً، على الأقل في مرحلته الابتدائية والأساسية. |
This would mean that interested Fund participants would be required to pay, at least in part, for those administrative costs. | UN | وذلك يعني أن مشتركي الصندوق المهتمين بذلك يجب أن يتحملوا هذه التكاليف الإدارية، على الأقل في جانب منها. |
These lipids owe their origin, at least in part, to the microalgae, which form the food base for most fish. | UN | ويرقى أصل هذه الشحوم، على الأقل في جزء منها، إلى الطحالب المجهرية التي تشكل الأساس الغذائي لمعظم الأسماك. |
I think his appeal will be heard, at least in this room. | UN | وأعتقد أن نداءه سيلقى آذانا صاغية، على الأقل في هذه القاعة. |
Maybe drink till I go blind at least in one eye. | Open Subtitles | ربما أشرب حتى أصاب بالعمى على الأقل في عين واحدة |
That makes you a glorified burger flipper, at least in my book. | Open Subtitles | هذالايجعلمنك طاهياً. هذا يجعل منك ممجد للبرجر على الأقل في كتابي. |
at least in death, you can't disappoint the ones you love. | Open Subtitles | على الأقل في الموت لا تستطيعين تخيب ظن الذين تحبيهم |
The Inspectors consider that a single, comprehensive and transparent reporting on resources is needed, at least in the Global Compact Annual Review. | UN | ويرى المفتشان أنه يلزم تقديم بيان واحد وشامل وشفاف بشأن الموارد، على الأقل في الاستعراض السنوي للاتفاق العالمي. |
Software tools used for disruption, at least in their basics, are freely available to all. | UN | ووسائل البرمجة الحاسوبية المستخدمة من أجل التعطيل، متاحة بحرية للجميع، على الأقل في أشكالها الأساسية. |
In today's world, at least in the EuroAtlantic area, we do not think in terms of nuclear war. | UN | أما في عالم اليوم فإننا، على الأقل في المنطقة الأوروبية - الأطلسية، فقد أصبحنا لا نفكر بالحرب النووية. |
Some views have been expressed to the effect that security and other requirements for archives preservation and access suggest that the best location for the archives would not be in the affected countries, at least at this stage. | UN | وذهبت بعض الآراء المعرب عنها إلى أن متطلبات الأمن وغير ذلك من متطلبات حفظ المحفوظات والوصول إليها تشير إلى أن أفضل مكان لوضع المحفوظات لن يكون في البلدان المتضررة، على الأقل في هذه المرحلة. |
I'd like to go back home, At least for New Year. | Open Subtitles | أود أن اعود الى البيت، على الأقل في السنة الجديدة. |
Outreach to leading international media outlets resulted in several thousand replications in at least 84 countries on all continents. | UN | وأسفر الاتصال بالمنافذ الإعلامية الدولية الرئيسية عن آلاف الاستجابات في 84 بلدا على الأقل في جميع القارات. |
There was no reason why at least the latter convention should not be adopted at the current session. | UN | فليس هناك من سبب يدعو إلى عدم اعتماد هذه الاتفاقية الأخيرة على الأقل في الدورة الحالية. |
If nationality could not be acquired through that procedure, an application could be made by providing proof of an uninterrupted stay of at least five years in Croatia. | UN | وإذا لم يتيسر الحصول على الجنسية بهذه الطريقة، من الممكن المطالبة بها بتقديم ما يثبت الإقامة بدون انقطاع لمدة خمس سنوات على الأقل في كرواتيا. |
The other five indicated that it was incumbent upon the Council to at least consider the matter and referral to the Court. | UN | وأشار الأعضاء الخمسة الآخرون إلى أنه من واجب مجلس الأمن أن ينظر على الأقل في المسألة وفي الإحالة إلى المحكمة. |
It thus seems preferable, at least on first reading, to settle from the outset the question relating to the scope of application of the draft articles. | UN | ولذا يبدو من الأفضل، على الأقل في القراءة الأولى، الفصل منذ البداية في المسألة المتعلقة بنطاق تطبيق مشاريع المواد. |
On further reflection, I have come to the view that the Committee could itself take at least a prima facie view as to the existence or otherwise of a conflict. | UN | وبعد التفكير، خلصت إلى استنتاج مفاده أنه يجوز للجنة ذاتها أن يكون لها رأي أولي على الأقل في وجود تعارض من عدم وجوده. |
The attacks disrupted the process and, on at least one occasion, provoked a temporary suspension of voter registration. | UN | وأدت هذه الاعتداءات إلى وقف العملية الانتخابية وأدت على الأقل في مناسبة واحدة إلى وقف مؤقت لتسجيل الناخبين. |
The same year, in Yemen, at least 53 people were sentenced to death and at least 30 prisoners were executed. | UN | وفي نفس السنة حكم بالإعدام على 53 شخصاً على الأقل في اليمن وأعدم 30 سجيناً على الأقل. |
One such challenge has been to ensure that even nonState actors such as transnational corporations (TNCs) respect human rights, at least within their respective spheres of activity. | UN | ويمثل أحد هذه التحديات في كفالة احترام الجهات الفاعلة خلاف الدول من قبيل الشركات عبر الوطنية، لحقوق الإنسان على الأقل في مجال نشاطها. |
The conference delivered immediate results, which were particularly important for developing countries, not least in the areas of adaptation funding, technology transfer and reducing emissions from deforestation. | UN | وأحرز المؤتمر نتائج مباشرة كانت ذات أهمية كبيرة للبلدان النامية على الأقل في مجالات تمويل التكيف ونقل التكنولوجيا وخفض الانبعاثات من عمليات إزالة الغابات. |
The costs of simply accessing a qualified lawyer can be a barrier for at least some plaintiffs in most jurisdictions. | UN | وتكاليف مجرد الوصول إلى محام مؤهل يمكن أن تشكل عقبة تعوق بعض المدعين على الأقل في معظم الولايات القضائية. |
Incorporation enables courts to adjudicate violations of the right to health, or at least its core obligations, by direct reference to the Covenant. | UN | فهذا الدمج يمكن المحاكم من الفصل في انتهاكات الحق في الصحة إلى حد كبير، أو على الأقل في الالتزامات الأساسية المترتبة عليه، بالاحتكام المباشر إلى العهد. |