That practice had subsequently been followed by other treaty bodies, and she urged the ILC to maintain it. | UN | وأضافت أن هيئات المعاهدات الأخرى اتبعت هذه الممارسة في نهاية المطاف وحثت لجنة القانون الدولي على الإبقاء عليها. |
CARICOM countries therefore urged developed partners to maintain or increase their development assistance. | UN | ولذلك تحث بلدان الجماعة الكاريبية الشركاء المتقدمي النمو على الإبقاء على مساعداتهم الإنمائية أو زيادتها. |
The Working Group agreed to retain the terms in square brackets. | UN | واتفق الفريق العامل على الإبقاء على المصطلحين محصورين بين معقوفات. |
If these trends persist, it will negatively affect the stability of the Institute and the ability to retain staff. | UN | وفي حالة استمرار هذه الاتجاهات، فإنها ستؤثر سلبا على استقرار المعهد وقدرته على الإبقاء على الموظفين. |
Throughout his term in office, President Holkeri worked to keep up the momentum created by world leaders with the Millennium Declaration. | UN | وطوال توليه مهام وظيفته، عمل الرئيس هولكيري على الإبقاء على الزخم الذي أحدثه قادة العالم بإصدارهم إعلان الألفية. |
Numerous delegations urged the international community to maintain development assistance in the face of the current economic and financial crisis. | UN | وحث عدد من الوفود المجتمع الدولي على الإبقاء على المساعدة الإنمائية في مواجهة الأزمة الاقتصادية والمالية الحالية. |
UNFPA will work to maintain the carry-forward below 10 per cent of approved ceilings. | UN | وسيعمل الصندوق على الإبقاء على الترحيل دون نسبة 10 في المائة من السقوف المعتمدة. |
132. Indigenous representatives urged the working group to maintain the word " adverse " in accordance with the original wording. | UN | 132- وحث ممثلو السكان الأصليين الفريق العامل على الإبقاء على كلمة " الضار " وفقاً للصياغة الأصلية للمادة. |
The Office was encouraged to maintain these useful activities and to develop indicators on the implementation of the guidelines. | UN | وشجعت المفوضية على الإبقاء على تلك الأنشطة المفيدة وعلى وضع مؤشرات بشأن تنفيذ المبادئ التوجيهية. |
The UK Government is determined to maintain that tradition. | UN | وحكومة المملكة المتحدة عازمة على الإبقاء على هذه التقاليد. |
The Working Group also agreed to retain draft recommendation 252 as drafted and delete the brackets. | UN | واتفق الفريق العامل أيضا على الإبقاء على مشروع التوصية 252 بصيغتها وحذف المعقوفتين. |
The Lebanese Armed Forces has indicated its intention to retain some of these facilities for use by the Armed Forces for defence purposes. | UN | وأشارت القوات المسلحة اللبنانية إلى عزمها على الإبقاء على بعض هذه المرافق لكي تستخدمها لأغراض دفاعية. |
The boys at the school were encouraged to retain their traditional tribal dress and were permitted to visit their families regularly. | UN | وكان الأولاد في المدرسة يشجَّعون على الإبقاء على اللباس القبلي التقليدي وكان يُسمح لهم بزيارة مخيمات أسرهم بانتظام. |
We must ensure that the Tribunals are able to retain the judges and other staff necessary to complete their work on time, consistent with the relevant Security Council resolutions. | UN | كما يجب أن نكفل قدرة المحكمتين على الإبقاء على العدد اللازم من القضاة والموظفين الآخرين لإنجاز أعمالهما في الوقت المحدد، وفقا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
After discussion, it was agreed to retain paragraph (3) in the form set out at paragraph 29 of document A/CN.9/WG.III/WP.127. | UN | 46- أجري نقاشٌ اتُّفق بعده على الإبقاء على الفقرة 3 بصيغتها الواردة في الفقرة 29 من الوثيقة A/CN.9/WG.III/WP.127. |
Both sides attested that the negotiating structure is effective and productive and affirmed their intent to keep it in place. | UN | وشَهِد الجانبان أن بنية المفاوضات فعالة ومثمرة، وأكدا عزمهما على الإبقاء عليها. |
I would therefore encourage the Council to keep this prospect alive by maintaining a Mission presence capable of adapting to the opportunities that may arise should the parties accept a political solution. | UN | ولذلك، أود تشجيع المجلس على الإبقاء على هذا الاحتمال عن طريق المحافظة على وجود للبعثة قادر على التكيف مع الفرص التي قد تظهر في حال قبول الطرفين لحل سياسي. |
We agreed to keep the engagement secret until I said so. | Open Subtitles | وافقنا على الإبقاء سرّ الإرتباط حتى قلت لذا. |
After discussion, the Working Group agreed that article 92 should be retained. | UN | وأُجري نقاشٌ اتَّفق بعده الفريق العامل على الإبقاء على المادة 92. |
As the President of the French Republic recalled in his 21 March 2008 speech in Cherbourg, France has always made sure that its nuclear stockpile is kept at the lowest possible level compatible with the strategic context, in accordance with the principle of strict sufficiency. | UN | كما ذكّر بذلك رئيس الجمهورية في الخطاب الذي ألقاه يوم 21 آذار/ مارس 2008 في شيربورغ، كانت فرنسا حريصة باستمرار على الإبقاء على ترسانتها النووية في أدنى مستوى ممكن بما يتواءم مع الظروف الاستراتيجية، وذلك تطبيقا لمبدأ التقيد الصارم بحد الكفاية. |
By the decision which had just been taken, the Committee approved the retention of the posts which had been approved in 1994 in order to ensure the effective servicing of the sanctions committees. | UN | وبالتالي، فإن اللجنة توافق، بموجب هذا المقرر، على اﻹبقاء على الوظائف التي تمت الموافقة عليها في عام ١٩٩٤ بغية تقديم الخدمات الى لجان الجزاءات بصورة فعالة. |
My delegation wishes to urge the President to sustain the momentum in the processes generated by the fifty-eighth session of the General Assembly. | UN | ويود وفدي أن يحث الرئيس على الإبقاء على زخم هذه العملية، الذي تولّد في الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة. |
Well, at the moment, he happens to be on a special assignment, and I'm afraid he insists on keeping his own schedule, but all things considered, I have to say | Open Subtitles | حسنًا, فى هذه اللحظة لقد حدث بأنه فى مهمة خاصة وأخشى بأنه يصر على الإبقاء على جدوله الخاص |
Nevertheless, if there is a consensus on maintaining the term " waiver " , El Salvador will not oppose it. | UN | ومع ذلك، إذا توافقت الآراء على الإبقاء على مصطلح " تنازل " ، فإن السلفادور لن تعترض عليه. |
20. Mr. TELL (France) said he did not see the need for paragraph 7, but had no strong objections to retaining it. | UN | ٢٠ - السيد تل )فرنسا(: قال إنه لا يرى حاجة إلى الفقرة ٧، إلا أنه ليست لديه اعتراضات قوية على اﻹبقاء عليها. |
(b) abstain from any act or omission which may assist the wrongdoing State in maintaining the said situation; | UN | )ب( أن تُحجِم عن القيام بأي عمل أو امتناع يمكن أن يساعد الدولة مرتكبة الفعل غير المشروع على اﻹبقاء على ذلك الوضع؛ |
But Russia remains essentially a “rentier state” – that is, a state whose primary source of revenue is rent – in this case, oil and gas – rather than taxation, which thus keeps demands for political representation at bay. Instead, the state is the target of political entrepreneurs who strive to capture it in order to capture the rents that it controls. | News-Commentary | ولكن روسيا تظل دولة تعتمد على عائداتها من الموارد الطبيعية في الأساس ــ النفط والغاز ــ بدلاً من الضرائب، التي تعمل بالتالي على الإبقاء على توازن المطالبات بالتمثيل السياسي. وبدلاً من ذلك تصبح الدولة هدفاً للمغامرين السياسيين الذين يسعون إلى الاستيلاء عليها من أجل الفوز بعائداتها. |