However, he objected to the reference to the case of Ballantyne et al. v. Canada, as it drew unnecessary attention to commercial advertising . | UN | غير أنه يعترض على الإشارة إلى قضية بالانتين وآخرون ضد كندا لأنها توجه النظر على نحو لا لزوم له إلى الإعلانـات التجارية. |
Venezuela also has reservations about the reference to the Nuclear Security Summit in the resolution's fourteenth preambular paragraph. | UN | وفنزويلا لديها أيضا تحفظات على الإشارة إلى مؤتمر القمة المعني بالأمن النووي في الفقرة الرابعة عشرة من الديباجة. |
My country's vote does not necessarily prejudge the reference to the line contained in this paragraph. | UN | إن تصويت بلدي لا يحكم حُكما مُسبقا بالضرورة على الإشارة إلى الخط الوارد في هذه الفقرة. |
Discussing the topic of the economically active female population compels us to refer to the problem of the economically active population (EAP) as a whole. | UN | ترغمنا مناقشة موضوع الإناث الناشطات اقتصاديا على الإشارة إلى مشكلة السكان الناشطين اقتصاديا ككل. |
The broadly held view was that retaining a reference to judicial review in chapter VIII, either in article 69 or by expanding article 63, was essential. | UN | واتَّفقت الآراءُ عموماً على ضرورة الإبقاء على الإشارة إلى المراجعة القضائية في الفصل الثامن، إمّا ضمن المادة 69 أو بتوسيع نطاق المادة 63. |
The office is keen to note a significant improvement in the performance review appraisal completion rate in 2009. | UN | والمكتب حريص على الإشارة إلى تحسن ملموس في معدل إنجاز تقييم استعراض الأداء في عام 2009. |
In particular the reference to resolution 46/182 should be emphasized. | UN | وينبغي التأكيد بشكل خاص على الإشارة إلى القرار 46/182. |
He would prefer the reference to trafficking to be retained, but was prepared to join a consensus in the interest of saving time. | UN | وقال إنه يفضل الإبقاء على الإشارة إلى الاتجار، ولكنه على استعداد للانضمام إلى توافق في الآراء توفيرا للوقت. |
In any event, it did not matter whether the reference was retained or deleted, because commercial speech would still be covered elsewhere in the discussion. | UN | وعلى كل حال، موضوع الإبقاء على الإشارة أو حذفها ليس مهما، لأنه سوف يتم معالجة الخطاب التجاري في مكان آخر في المناقشة. |
the reference to the Fernando v. Sri Lanka case should be retained. | UN | وينبغي المحافظة على الإشارة إلى قضية فرناندو ضد سري لانكا. |
She would not object to maintaining the reference to general comment No. 25 in the body of paragraph 14. | UN | وليس لديها اعتراض على الإشارة إلى التعليق العام رقم 25 في متن الفقرة 14. |
the reference in the last sentence to general comment No. 27 should be retained. | UN | وينبغي الإبقاء في الجملة الأخيرة على الإشارة إلى التعليق العام رقم 27. |
However, he did think a case could be made for retaining the reference to the treatment of children in draft article 12, paragraph 1. | UN | غير أنه فكّر بالفعل في إمكانية الإبقاء على الإشارة إلى معاملة الأطفال في الفقرة 1 من مشروع المادة 12. |
The observation was made that only the reference to the Charter should be retained. | UN | وأبديت ملاحظة تضمنت اقتراحا بالإبقاء على الإشارة إلى الميثاق فقط. |
the reference to paragraph 15 should be maintained since paragraph 15 mentioned compensation. | UN | وأنه يتعين الإبقاء على الإشارة إلى الفقرة 15 بالنظر إلى أنها ذكرت كلمة التعويض. |
In the present report, the term " military tribunal " is used restrictively, to refer to a court martial. | UN | ويقتصر استخدام عبارة " محكمة عسكرية " في هذا التقرير على الإشارة إلى معناها الضيق في القضاء العسكري. |
70. Mr. O'Flaherty said that he agreed to refer to national languages as well as official languages. | UN | 70 - السيد أوفلاهيرتي: قال إنه موافق على الإشارة إلى اللغات الوطنية فضلا عن اللغات الرسمية. |
Divergent opinions had also been expressed concerning the advisability of maintaining a reference to the right to private life. | UN | وقد وردت آراء مختلفة بشأن استصواب الإبقاء على الإشارة إلى الحق في الحياة الخاصة. |
But however encouraging these improvements may be, the Secretary-General is careful to note their fragile nature. | UN | ولكن مهما كانت هذه التحسينات مشجعة، فإن الأمين العام حريص على الإشارة إلى طبيعتها الهشة. |
If I cut them any sooner, they'll know, so don't go in until I give the signal. | Open Subtitles | إذا قطعتهم بوقت أبكر من ذلك، سوف يعلمون لذا لا تدخل حتى أحصل على الإشارة |
International conferences as well constantly referred to the scientific and human benefits resulting from the use of outer space. | UN | كما داومت المؤتمرات الدولية على الإشارة إلى المنافع العلمية والإنسانية الناجمة عن استخدام الفضاء الخارجي. |
In other words, States were very careful to indicate that recourse to provisional application, including the manner of expressing consent, is subject to the relevant domestic legal rules. | UN | وبعبارة أخري، حرصت الدول حرصا شديدا على الإشارة إلى أن اللجوء إلى التطبيق المؤقت، بما يشمل الشكل الذي ستعرب من خلاله على موافقتها، سيكون مرهونا بأحكام القانون الداخلي الذي ينظم إمكانية التطبيق. |
It is unacceptable to insist on referring to my country by any other name. | UN | ومن غير المقبول الإصرار على الإشارة إلى بلدي بأي اسم آخر. |
In fact, Ethiopia had made repeated references to that provision -- | UN | وفي الواقع، إن إثيوبيا دأبت على الإشارة إلى هذا الحكم بصورة متكررة. |
Triphammer, we move on your signal. | Open Subtitles | مطرقة ثقيلة، ونحن نتحرك على الإشارة. |
So beloved by the townsfolk, he warranted an alteration to the sign. | Open Subtitles | إذاً محبوب مِن قبل سكان المدينة، انه يبرر إجراء تغيير على الإشارة |
Many speakers before me have taken pains to point out the very favourable political climate for renewed international disarmament initiatives that we are now witnessing and the necessity not to waste this moment in sterile debate. | UN | وحرص العديد ممن سبقوني من المتكلمين على الإشارة إلى المناخ السياسي المواتي جداً لما نشاهده حالياً من المبادرات الدولية المتجددة في مجال نزع السلاح وإلى ضرورة تلافي إضاعة هذه المناسبة في نقاش عقيم. |
Be ready to drive out of here the moment we get that signal. | Open Subtitles | كوني مستعدة لإخراجنا في اللحظة التي نحصلُ فيها على الإشارة |