"على الاتفاق بشأن" - Traduction Arabe en Anglais

    • to agree on
        
    • the Agreement on
        
    • on agreement on
        
    • the Agreement concerning
        
    • to reach agreement on
        
    We are confident that the Commission will be able to agree on these minor matters. UN ونحن لعلى ثقة من أن اللجنة ستكون قادرة على الاتفاق بشأن هذه المسائل الطفيفة.
    We commend you for the efforts you have put into coming up with a draft programme of work, and we share your hope that we will be able to agree on, as you put it, a package acceptable to all. UN ونثني على ما بذلتموه من جهود لإعداد مشروع برنامج العمل، ونشاطركم الأمل في قدرتنا على الاتفاق بشأن حزمة عناصر يقبلها الجميع، حسب وصفكم.
    The main problem before the Working Group was not, however, mercury per se, but failure to agree on how to deal with the continued exposure of populations and ecosystems to mercury. UN بيد أن المشكلة الرئيسية أمام الفريق العامل ليست الزئبق في حد ذاته بل عدم القدرة على الاتفاق بشأن كيفية مواجهة استمرار تعرض السكان والنظم البيئية للزئبق.
    Negotiations in the World Trade Organization on the Agreement on Agriculture are crucial for dealing with this problem. UN وتتسم المفاوضات على الاتفاق بشأن الزراعة في منظمة التجارة العالمية بأهمية حاسمة في حل هذه المشكلة.
    Canada has signed the Agreement on Port State Measures and is working towards its ratification. UN وقد وقّعت كندا على الاتفاق بشأن التدابير التي تتخذها دولة الميناء وتعمل الآن على التصديق عليه.
    Russia was one of the first to sign the Agreement on Adaptation of the CFE. UN كانت روسيا من أوائل الموقعين على الاتفاق بشأن تعديل معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
    In that regard, it was noted that feasibility depended on agreement on what the problems were and on the best way to address them. UN وفي هذا الصدد، لوحظ أن مسألة الجدوى تتوقف على الاتفاق بشأن تحديد ماهية المشاكل وأفضل السبل الكفيلة بمعالجتها.
    The main problem before the Working Group was not, however, mercury per se, but failure to agree on how to deal with the continued exposure of populations and ecosystems to mercury. UN بيد أن المشكلة الرئيسية أمام الفريق العامل ليست الزئبق في حد ذاته بل عدم القدرة على الاتفاق بشأن كيفية مواجهة استمرار تعرض السكان والنظم البيئية للزئبق.
    No unnecessary statutory or regulatory limitations should be placed upon the contracting authority's ability to agree on an allocation of risks that is suited to the needs of the project. UN لا ينبغي فرض قيود قانونية أو رقابية تنظيمية غير لازمة تحد من قدرة السلطة المتعاقدة على الاتفاق بشأن توزيع للمخاطر يكون ملائما لاحتياجات المشروع.
    We urge the international community to agree on a unified global response in order to better protect the environment, in the same way that the international community is being encouraged to respond to terrorism and other threats to global security. UN ونحن نحث المجتمع الدولي على الاتفاق بشأن استجابة عالمية موحدة بغية حماية البيئة بوجه أفضل، على نفس النحو الذي يُحث به المجتمع الدولي على الرد على الإرهاب والمهددات الأخرى للأمن العالمي.
    The Secretary-General now urges Member States to agree on arrangements and provide the means that would enable the United Nations to mount and deploy peacekeeping operations rapidly. UN واﻵن يحث اﻷمين العام الدول اﻷعضاء على الاتفاق بشأن الترتيبات وتوفير الوسائل التي تمكﱢن اﻷمم المتحدة من الاضطلاع بعمليات حفظ السلام ونشرها على وجه السرعة.
    It is regrettable that the 2010 session of the Disarmament Commission failed to reach agreement on substantive issues and that the Conference on Disarmament is still unable to agree on its 2010 programme of work. UN من المؤسف ألا تتوصل هيئة نزع السلاح إلى اتفاق بشأن قضاياها الموضوعية وألا يزال مؤتمر نزع السلاح غير قادر على الاتفاق بشأن برنامج عمله.
    Although we have made substantial progress, the Organization still needs to improve its ability to agree on and deliver a critical set of priorities for early post-conflict environments. UN ومع أننا أحرزنا تقدما كبيرا، فإن المنظمة لا تزال بحاجة إلى تحسين قدرتها على الاتفاق بشأن مجموعة هامة من الأولويات من أجل البيئات التي تمر بمراحل مبكرة بعد انتهاء النزاع وتنفيذ تلك الأولويات.
    It is hoped that the signing of the Agreement on a Firm and Lasting Peace will provide the basis for the building of peace. UN ويؤمل أن يشكل التوقيع على الاتفاق بشأن السلم الوطيد والدائم أساسا لبناء السلام.
    Another piece of good news was the signing by the parties of the Agreement on Preparatory Transfer of Powers and Responsibilities regarding the West Bank. UN ومن اﻷخبار السارة توقيع الطرفين على الاتفاق بشأن النقل التمهيدي للسلطات والمسؤوليات المتصل بالضفة الغربية.
    As members know, in 1993 the Romanian Space Agency signed the Agreement on Space Cooperation for Peaceful Purposes with the European Space Agency (ESA). UN وكما يعلم اﻷعضاء، في ١٩٩٣ وقعت وكالة الفضاء الرومانية على الاتفاق بشأن التعاون الفضائي لﻷغراض السلمية مع وكالة الفضاء اﻷوروبية.
    In conclusion, my delegation is attending this resumed forty-eighth session with the objective of signing the Agreement on Part XI of the Convention on the Law of the Sea. UN وختاما، يحضر وفدي هذه الدورة الثامنة واﻷربعين المستأنفة بهدف التوقيع على الاتفاق بشأن الجزء الحادي عشر من اتفاقية قانون البحار.
    78.7. Ratify the Agreement on the Privileges and Immunities of the International Criminal Court and ensure its implementation in national law. UN 78-7 المصادقة على الاتفاق بشأن امتيازات المحكمة الجنائية الدولية وحصاناتها وضمان إنفاذها في القانون الوطني.
    In light of this, Indonesia is a signatory State to the Agreement on Port State Measures to Prevent, Deter and Eliminate Illegal, Unreported and Unregulated Fishing and is now preparing to ratify the agreement. UN وفي ضوء ذلك، فإن إندونيسيا دولة موقّعة على الاتفاق بشأن التدابير التي تتخذها دولة الميناء لمنع الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم وردعه والقضاء عليه.
    :: Feasibility depends on agreement on what problems are and on the best way to address them UN :: تتوقف الجدوى على الاتفاق بشأن طبيعة المشاكل وبشأن أفضل السبل لمعالجتها
    My delegation welcomes the observer status of the International Seabed Authority in the United Nations, and the signing of the Agreement concerning the Relationship between the United Nations and the International Seabed Authority by the two Secretaries-General. UN ووفد بلدي يرحب بمنح السلطة الدولية لقاع البحار مركز المراقب في اﻷمم المتحدة، وبتوقيع اﻷمينين العامين على الاتفاق بشأن العــلاقة بين اﻷمــم المتحـدة والسلطة الدولية لقاع البحار.
    For all those reasons, we ought to encourage the parties to reach agreement on the post referendum issues and relations as soon as is feasible. UN ولكل هذه الأسباب، يتعين علينا أن نشجع الطرفين على الاتفاق بشأن مسائل وعلاقات ما بعد الاستفتاء في أسرع وقت ممكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus