"على الارتباط" - Traduction Arabe en Anglais

    • to be bound
        
    • association
        
    • the linkage
        
    • to link
        
    • the link
        
    • link up
        
    • to bind to
        
    • the correlation
        
    • to connect
        
    The problem lay in determining whether or not the invalid reservation was severable from consent to be bound by the treaty. UN والمشكل المطروح هو معرفة ما إذا كان بالإمكان فصل التحفظ غير الصحيح عن الموافقة على الارتباط بالمعاهدة.
    A country's formal consent to be bound by a treaty or convention, following signature. UN الموافقة الرسمية من جانب بلد ما على الارتباط بمعاهدة أو اتفاقية، بعد التوقيع عليها.
    Formal consent to be bound by the treaty following signature is referred to as ratification, acceptance or approval. UN ويشار إلى الموافقة الرسمية على الارتباط بالمعاهدة، بعد التوقيع عليها، بالتصديق أو القبول أو الموافقة.
    She welcomed efforts to hold a second referendum on free association and hoped that its anticipated success would spur the self-determination efforts of the remaining Territories. UN ورحبت بجهود إجراء استفتاء ثان على الارتباط الحر، معربة عن أملها في أن يؤدي نجاحه المتوقع إلى إعطاء دفعه لتقرير مصير الأقاليم المتبقية.
    In order to maintain the linkage between the two documents, a decision in that regard must be taken immediately. UN ومن أجل المحافظة على الارتباط اللازم بين الوثيقتين، يتعين اتخاذ قرار بهذا الشأن على الفور.
    A firm's competitiveness was measured by its capacity to link to global markets in real time, delivering quality goods. UN ومضى يقول إن القدرة التنافسية لأي شركة تقاس بقدرتها على الارتباط الفوري بالأسواق العالمية وتقديم السلع الجيدة.
    Others proposed that the link to development should be maintained. UN واقترح آخرون اﻹبقاء على الارتباط بالتنمية.
    The Kingdom of Denmark notes the reservation made by the United States of America upon its consent to be bound by Protocol III. The reservation appears -- with its broad and general formulation -- to be contrary to the object and purpose of the Protocol. UN تحيط مملكة الدانمرك علما بالتحفظ الذي أصدرته الولايات المتحدة الأمريكية لدى موافقتها على الارتباط بالبروتوكول الثالث، وهو التحفظ الذي يبدو، في صيغته الكاملة والعامة، مخالفا لموضوع البروتوكول وغرضه.
    The key feature of conditional interpretative declarations is that the author makes its consent to be bound by the treaty subject to the proposed interpretation. UN إذ تكمن خصوصية هذه الإعلانات التفسيرية المشروطة في أن الطرف الذي يُصدرها يُخضع موافقته على الارتباط بالمعاهدة بشرط الموافقة على التفسير المقترح.
    The Ottawa Convention entered into force on 1 March 1999, six months after 40 countries consented to be bound by it. UN وقد بدأ نفاذ اتفاقية أوتاوا في 1 آذار/مارس 1999، بعد مرور ستة أشهر على موافقة 40 بلدا على الارتباط بها.
    This is what happens when a State or international organization does not merely propose an interpretation, but makes its interpretation a condition of its consent to be bound by the treaty. UN ويحدث هذا عندما لا تقتصر الدولة أو المنظمة الدولية على اقتراح أو تقديم تفسير، وإنما تجعل منه شرط موافقتها على الارتباط بالمعاهدة.
    The procedure for formulating reservations at the internal level did not necessarily follow the procedure generally required for the expression of a State's consent to be bound by a treaty. UN وإجراءات إبداء التحفظات على المستوى الداخلي لا تتبع بالضرورة الإجراءات اللازمة عموما لإبداء موافقة الدولة على الارتباط بمعاهدة.
    A reservation formulated when signing a treaty does not require subsequent confirmation when a State or an international organization expresses by its signature its consent to be bound by the treaty. UN لا يستوجب التحفظ الذي يبدى لدى التوقيع على المعاهدة إقرارا لاحقاً عندما تعرب الدولة أو المنظمة الدولية بتوقيعها عن موافقتها على الارتباط بالمعاهدة.
    An interpretative declaration made when signing a treaty does not require subsequent confirmation when a State or an international organization expresses its consent to be bound by the treaty. UN الإعلان التفسيري الصادر عند التوقيع على المعاهدة لا يتطلب تأكيداً لاحقاً عندما تعرب الدولة أو المنظمة الدولية عن موافقتها على الارتباط بالمعاهدة.
    If a conditional interpretative declaration is formulated when signing a treaty subject to ratification, act of formal confirmation, acceptance or approval, it must be formally confirmed by the declaring State or international organization when expressing its consent to be bound by the treaty. UN إذا صدر إعــــلان تفسيري مشروط عنــــد التوقيع على معــــاهدة تخضع للتصـــــديق أو الإقرار الرسمي أو القبول أو الإقرار، وجب على الدولة أو المنظمة الدولية التي صدر عنها الإعلان أن تقر هذا الإعلان عندما تعرب عن موافقتها على الارتباط بالمعاهدة.
    The monitoring bodies set up under some agreements could not oppose or counteract the essence of the commitments made by a State party in expressing its consent to be bound by a treaty. UN ولا يمكن لهيئات الرصد المنشأة بموجب بعض الاتفاقات أن تعارض أو تضاد جوهر الالتزامات التي تتعهد بها الدولة الطرف عند إعرابها عن موافقتها على الارتباط بمعاهــدة بعينها.
    Emphasis will be placed on defining the plausible association of UNICEF work with the achievement of results, based on an appropriate theory of change and backed by evidence that is qualitative, quantitative and evaluative in nature. UN وسوف يوضع التوكيد على الارتباط الممكن لعمل اليونيسيف مع تحقيق النتائج، استناداً إلى نظرية ملائمة للتغيُّر مدعومة بدليل يكون نوعياًّ وكمِّياًّ وتقييمياًّ بطبيعته.
    Although scientific evidence of association remains insufficient, other adverse effects on human health have been linked to the release of dioxin laden herbicides in South-East Asia. UN ورغم أن الأدلة العلمية على الارتباط غير كافية، فإن ثمة آثاراً ضارة أخرى على الصحة البشرية قد رُبطت بإطلاق مبيدات الأعشاب المشبعة بالديوكسين في جنوب شرق آسيا.
    The experts stressed in particular the linkage between mercenary activities and terrorism. UN وأكد الخبراء تأكيداً خاصاً على الارتباط بين أنشطة المرتزقة والإرهاب.
    The development of domestic industry or service networks that would be able to link effectively with international production networks also requires the promotion of entrepreneurship and enhancing competitiveness at firm level through technology and business linkages. UN ويقتضي تطوير الشبكات المحلية للصناعة أو الخدمات التي ستكون قادرة على الارتباط الفعال بشبكات الإنتاج العالمية تعزيزَ تنظيم المشاريع وتحسين القدرة على المنافسة على مستوى الشركات عبر إنشاء روابط متعلقة بالتكنولوجيا والأعمال التجارية.
    The options proposed then were restricted to a choice between keeping the link with the United Kingdom and integration with Spain. UN غير أن الخيارات التي طرحت عندها حددت بالاختيار بين الإبقاء على الارتباط مع المملكة المتحدة أو مع الاندماج في إسبانيا.
    Policymakers need to nurture local capabilities, abstain from erecting barriers to investments and promote the use of linkage programmes (without forcing transnational corporations (TNCs) to link up with local investors). UN ولذلك يتعين على مقرري السياسات تعزيز القدرات المحلية والكف عن إقامة حواجز أمام الاستثمارات وتعزيز استخدام برامج إقامة الروابط (دون إرغام الشركات عبر الوطنية على الارتباط بمستثمرين محليين).
    Their ability to bind to specific targets (such as one of the three proteins which comprise the anthrax toxin) combined with their easy quantification (due to their DNA tails) has led to their development for use in disease diagnosis, surveillance and environmental detection (see detection technology). UN وقد أدت قدرتها على الارتباط بأهداف معينة (كأحد البروتينات الثلاثة التي يشتمل عليها توكسين الأنثراكس) مقترنة بسهولة تحديد كميتها (بفضل ذيولها من الدنا) إلى تطويرها من أجل استعمالها في تشخيص الأمراض ومراقبتها وفي الكشف البيئي (انظر تكنولوجيا الكشف).
    The dilemma of humanitarian intervention could be described as being inherent to the transition from an international to a global -- and, hence, more human-centred -- world. It has put in a new light the correlation between human rights and security. UN ويمكن أن يوصف المأزق الذي يتعرض له التدخل الإنساني بأنه يكمن في التحول من الطابع الدولي إلى الطابع العالمي ومن ثم إلى عالم يتمركز بشكل أكبر حول الإنسان ؛ الأمر الذي يلقي ضوءا جديدا على الارتباط بين حقوق الإنسان وبين الأمن .
    46. Kenya’s Rural Electrification Programme provides incentives to consumers to connect to the electricity grid where available. UN ٤٦ - ويقدم برنامج كينيا لكهربة الريف حوافز للمستهلكين تُشجعهم على الارتباط بشبكة الكهرباء حيثما يكون ذلك متاحا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus