"على الاعتداءات" - Traduction Arabe en Anglais

    • for attacks
        
    • assaults
        
    • for abuses
        
    • assault
        
    • to attacks
        
    • the attacks
        
    • the abuses
        
    • against attacks
        
    In a majority of cases, however, impunity prevails for attacks against human rights defenders. UN بيد أنه في غالبية تلك الحالات يسود الإفلات من العقاب على الاعتداءات في حق المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Bearing in mind that impunity for attacks against journalists constitutes one of the main challenges to strengthening the protection of journalists, UN وإذ تضع في اعتبارها أن الإفلات من العقاب على الاعتداءات التي تستهدف الصحفيين يشكل أحد التحديات الرئيسية أمام تعزيز حماية الصحفيين،
    Bearing in mind that impunity for attacks against journalists constitutes one of the main challenges to strengthening the protection of journalists, UN وإذ تضع في اعتبارها أن الإفلات من العقاب على الاعتداءات التي تستهدف الصحفيين يشكل أحد التحديات الرئيسية أمام تعزيز حماية الصحفيين،
    Attacks included physical assaults, the razing of homes and villages to the ground and the looting of personal property and livestock. UN وانطوت تلك الهجمات على الاعتداءات الجسدية، وهدم المنازل والقرى بالكامل، ونهب الممتلكات الشخصية والمواشي.
    Brazil emphasized the prevention, investigation and punishment of members of law enforcement and security forces for abuses. UN وشددت البرازيل على الوقاية والتحقيق ومعاقبة أفراد قوات إنفاذ القانون والأمن على الاعتداءات.
    Women are believed to provoke sexual assault by the way they dress, where they go, the way they move and behave. UN فمن المعتقد أن النساء يحرضن على الاعتداءات الجنسية بالطريقة التي يرتدين بها ملابسهن واﻷماكن التي يذهبن اليها والطريقة التي يتحركن ويتصرفن بها.
    Israel's responses to attacks have therefore been taken solely in self-defence. UN ولذلك، لا يأتي رد إسرائيل على الاعتداءات إلا دفاعا عن النفس.
    35. The main focus of human rights concerns since my last report has been the attacks on civilians by armed, uniformed groups, which are consistently reported to be members of the rebel forces. UN ٥٣ - ومنذ تقريري اﻷخير، انصب التركيز الرئيسي لشواغل حقوق اﻹنسان على الاعتداءات التي تشنها ضد المدنيين مجموعات مسلحة ترتدي زيا محددا وتنتمي، حسبما تفيد التقارير المتواترة، إلى القوات المتمردة.
    The Czech Republic recommended the adoption of further measures to end impunity for attacks against human rights defenders and against persons because of their sexual orientation or gender identity. UN وأوصت الجمهورية التشيكية باعتماد مزيد من التدابير لإنهاء الإفلات من العقاب على الاعتداءات ضد المدافعين عن حقوق الإنسان والاعتداءات على الأشخاص بسبب ميلهم الجنسي أو هويتهم الجنسية.
    Bearing in mind that impunity for attacks and violence against journalists constitutes one of the main challenges to strengthening the protection of journalists, and emphasizing that ensuring accountability for crimes committed against journalists is a key element in preventing future attacks, UN وإذ يضع في اعتباره أن الإفلات من العقاب على الاعتداءات التي تستهدف الصحفيين يشكل أحد التحدِّيات الرئيسية أمام تعزيز حماية الصحفيين، ويشدد على أن ضمان المساءلة عن الجرائم المرتكبة بحق الصحفيين هو عنصر أساسي في منع حدوث اعتداءات عليهم في المستقبل،
    Bearing in mind that impunity for attacks against journalists remains one of the biggest challenges to the safety of journalists and that ensuring accountability for crimes committed against journalists is a key element in preventing future attacks, UN وإذ تضع في اعتبارها أن الإفلات من العقاب على الاعتداءات التي تستهدف الصحفيين يظل أحد أكبر التحديات التي تهدد سلامة الصحفيين وأن كفالة المساءلة عن الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين عنصر أساسي في منع وقوع اعتداءات في المستقبل،
    Bearing in mind that impunity for attacks and violence against journalists constitutes one of the main challenges to strengthening the protection of journalists, and emphasizing that ensuring accountability for crimes committed against journalists is a key element in preventing future attacks, UN وإذ يضع في اعتباره أن الإفلات من العقاب على الاعتداءات وأعمال العنف التي تستهدف الصحفيين يشكل أحد التحدِّيات الرئيسية أمام تعزيز حماية الصحفيين، ويشدد على أن ضمان المساءلة عن الجرائم المرتكبة بحق الصحفيين هو عنصر أساسي في منع حدوث اعتداءات عليهم في المستقبل،
    Bearing in mind that impunity for attacks against journalists remains one of the biggest challenges to the safety of journalists and that ensuring accountability for crimes committed against journalists is a key element in preventing future attacks, UN وإذ تضع في اعتبارها أن الإفلات من العقاب على الاعتداءات التي تستهدف الصحفيين يظل أحد أكبر التحديات التي تهدد سلامة الصحفيين وأن كفالة المساءلة عن الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين عنصر أساسي في منع وقوع اعتداءات في المستقبل،
    Bearing in mind that impunity for attacks against journalists remains one of the biggest challenges to the safety of journalists and that ensuring accountability for crimes committed against journalists is a key element in preventing future attacks, UN وإذ تضع في اعتبارها أن الإفلات من العقاب على الاعتداءات التي تستهدف الصحفيين يظل أحد أكبر التحديات التي تهدد سلامة الصحفيين وأن كفالة المساءلة عن الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين عنصر أساسي في منع وقوع اعتداءات في المستقبل،
    Ireland cited the reported 98 per cent impunity rate for attacks on human rights defenders and recommended that Guatemala combat impunity for such attacks, by effectively investigating all allegations and by prosecuting those responsible. UN 41- وأشارت آيرلندا إلى معدل الإفلات من العقاب على الاعتداءات على المدافعين عن حقوق الإنسان البالغ 98 في المائة، حسبما أوردته التقارير، وأوصت بأن تكافح غواتيمالا الإفلات من العقاب على هذه الاعتداءات، وذلك بالتحقيق الفعال في كل الادعاءات ومقاضاة المسؤولين عن ارتكاب هذه الأفعال.
    I register in this letter a strong protest against the unlawful assaults carried out by the United States Government against Iraq and the Iraqi people. UN أسجل في هذه الرسالة احتجاجا شديدا على الاعتداءات الخرقاء التي تقوم بها حكومة الولايات المتحدة ضد العراق والشعب العراقي.
    I just want to compliment you on all your hard work covering up the sexual assaults committed by your athletes. Open Subtitles أردتِ فقط إطراءك على كلّ عملك الجاد في التستّر على الاعتداءات الجنسية التي يقترفها رياضيّوك
    44. The Government of Nepal should take significant steps in the area of legal reform, accountability and reconciliation to promote the protection of children and end impunity for abuses and violations against them, including enacting a law criminalizing the recruitment of persons under 18 years. UN 44 - وينبغي لحكومة نيبال أن تتخذ خطوات ملموسة في ميدان الإصلاح القانوني والمساءلة والمصالحة من أجل النهوض بحماية الأطفال ووضع حد للإفلات من العقاب على الاعتداءات والانتهاكات المرتكبة ضدهم، بما في ذلك سن قانون يجرم تجنيد الأشخاص دون 18 سنة.
    It expressed its concern at reports on racially motivated police misconduct towards foreign nationals, asylum seekers and ethnic minorities, and the absence of strict laws on torture and the high degree of impunity for abuses committed by the police. UN وأعرب الملتقى الأفريقي عن قلقه إزاء ورود تقارير عن سوء سلوك الشرطة بدوافع عنصرية تجاه المواطنين الأجانب وطالبي اللجوء والأقليات العرقية وإزاء انعدام قوانين صارمة تخص التعذيب وكذلك إزاء ارتفاع درجة الإفلات من العقاب على الاعتداءات التي ترتكبها الشرطة.
    It should be noted that the staff of the Office of the Prosecutor comprises lawyers and investigators with experience in the prosecution and investigation of sexual assault. UN وتجدر الاشارة إلى أن ملاك موظفي مكتب المدعي العام يضم محامين ومحققين ذوي خبرة في المقاضاة على الاعتداءات الجنسية والتحقيق فيها.
    In certain situations, Government forces responded to attacks against their personnel with force. UN وفي بعض المواقف تقوم القوات الحكومية باستخدام العنف كرد فعل على الاعتداءات التي تمارس ضد أفرادها.
    Furthermore, in response to the attacks from the Hamas-controlled Gaza Strip, Israel exercises and will continue to exercise its right to self-defence, as appropriate, and will take all necessary measures to protect its citizens. UN وفضلا عن ذلك فإن إسرائيل تمارس حقها في الدفاع عن النفس، وستواصل ممارسته، حسب الاقتضاء، رداً على الاعتداءات المرتكبة انطلاقا من قطاع غزة الذي تسيطر عليه حماس، وستتخذ جميع التدابير لحماية مواطنيها.
    It looked forward to working with all international partners in the years ahead to achieve the common objective: eliminating the abuses committed against children in armed conflict. UN وذكر الوفد أنه يتطلع إلى العمل مع جميع الشركاء الدوليين في الأعوام المقبلة لتحقيق الهدف المشترك ألا وهو القضاء على الاعتداءات المرتكبة ضد الأطفال في المنازعات المسلحة.
    After this incident, schools in Mogadishu were closed for three days to protest against attacks on schools, teachers and educational institutions. UN وبعد هذا الحادث، أغلقت المدارس في مقديشو لمدة ثلاثة أيام احتجاجا على الاعتداءات على المدارس والمعلمين والمؤسسات التعليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus