Yet we have been forced to rely on friendly nations as interlocutors on our behalf. | UN | ومع ذلك فقد أجبرنا على الاعتماد على الدول الصديقة لتتولى الحوار بالنيابة عنا. |
In turn, China would no longer be able to rely on exports to fuel growth, because the world was in an economic recession. | UN | ولن تصبح الصين بدورها قادرة على الاعتماد على الصادرات لتغذية النمو، لأن العالم سيعيش كسادا اقتصاديا. |
The Committee also encourages the State party to rely on regional solidarity. | UN | وكذلك تشجع اللجنة الدولة الطرف على الاعتماد على التضامن الإقليمي. |
The team should be able to draw on specialized expertise as required. | UN | وينبغي أن يكون الفريق قادرا على الاعتماد على خبرة المتخصصين عند الاقتضاء. |
I hope that I will be able to build on Ambassador Molander's work when I visit Colombia next month. | UN | وأملي أن أكون قادراً وقت زيارتي لكولومبيا الشهر القادم على الاعتماد على العمل الذي أنجزه السفير مولاندر. |
Each must be able to count on the support of the rest. | UN | فيجب على كل منها أن تكون قادرة على الاعتماد على دعم البقية. |
Educating for peace involves a sustained, long-term process that must be able to rely on adequate resources. | UN | والتثقيف من أجل السلام ينطوي على عملية مستمرة طويلة اﻷجل لا بد من أن تكون قادرة على الاعتماد على موارد كافية. |
OIOS believes that this resource-intensive task could be eliminated if missions were able to rely on the integrity and uniformity of the testing. | UN | ويرى المكتب أن بالإمكان إلغاء هذه المهمة التي تلتهم الموارد في حال كانت البعثات قادرة على الاعتماد على نزاهة الاختبار وتماثله. |
Such consequences are further exacerbated by the lack of pro-poor energy policies, obliging many of the urban poor to rely on wood and charcoal as a source of fuel. | UN | وتتفاقم هذه الآثار أكثر بسبب انعدام السياسات المراعية لمصالح الفقراء في مجال الطاقة، مما يرغم العديد من فقراء المدن على الاعتماد على الخشب والفحم كمصدر للوقود. |
Those systems had also had distorting effects since they encouraged developing countries to rely on grants. | UN | كما كانت لهذه النُظم آثار مُشوّهة لأنها شجعت البلدان النامية على الاعتماد على الهبات. |
Mexico believes that all States should be able to rely on a system of norms that is fully respected and agreed by all. | UN | وتعتقد المكسيك أنه ينبغي لجميع الدول أن تكون قادرة على الاعتماد على منظومة من القواعد المحترمة تماما التي يوافق الجميع عليها. |
Suffice it to say that we agree with the Secretary-General on the need for us to be able to rely on an excellent staff. | UN | يكفي القول إننا نتفق مع الأمين العام على حاجتنا لأن نكون قادرين على الاعتماد على موظفين ممتازين. |
Previously, Tokelau had to rely on short wave links to Samoa. | UN | وكانت توكيلاو فيما سبق مجبرة على الاعتماد على خطوط الموجة القصيرة التي تربطها بساموا. |
This has forced the Fund to rely on external contractors to provide general system maintenance. | UN | وقد أدى ذلك إلى إرغام الصندوق على الاعتماد على المتعاقدين الخارجيـين لتوفير الصيانة العامة للنظام. |
The population growth of the last century has not only forced people to rely on marginal lands, but has also led to exhaustion of the better lands due to soil mining, erosion and monocropping. | UN | ولم يقتصر النمو السكاني في القرن اﻷخير على إرغام الناس على الاعتماد على اﻷراضي الهامشية فحسب، لكنه أدى أيضاً الى إنهاك اﻷراضي الفضلى بسبب تعدين التربة، وانجرافها وزراعة المحصول الواحد. |
We urge Member States to rely on evidence-based medical facts on maternal mortality. | UN | وإننا نحث الدول الأعضاء على الاعتماد على الحقائق الطبية المبنية على الأدلة فيما يتعلق بوفيات الأمهات أثناء فترة النفاس. |
The team should be able to draw on specialized expertise as required. | UN | وينبغي أن يكون الفريق قادرا على الاعتماد على خبرة المتخصصين عند الاقتضاء. |
Although his country had not escaped the crises, it had been buffered by its ability to draw on its natural resources and to make a number of social improvements including in the reduction of extreme poverty. | UN | ورغم أن بلده لم ينج من الأزمة بعد، فقد عُزل عنها بفضل قدرته على الاعتماد على موارده الطبيعية وإجراء عدد من التحسينات الاجتماعية منها تحسينات في مجال الحد من الفقر المدقع. |
I hope that I will be able to build on Ambassador Molander's work when I visit Colombia next month. | UN | وأملي أن أكون قادراً وقت زيارتي لكولومبيا الشهر القادم على الاعتماد على العمل الذي أنجزه السفير مولاندر. |
It is determined to build on the United Kingdom's strong track record in supporting victims and combating traffickers and has a number of measures in place including legislative, media-related and international. | UN | وقد عقدت العزم على الاعتماد على سجل الأداء القوي للمملكة المتحدة في دعم الضحايا ومكافحة التجار وتطبق عددا من التدابير بما في ذلك التدابير التشريعية، وذات الصلة بوسائط الإعلام والدولية. |
To reach this goal, we have combined our efforts, convinced, at the same time, that we will be able to count on international cooperation. | UN | ولبلوغ هذا الهدف وحدنا جهودنا، مقتنعين في الوقت ذاته بأننا سنكون قادرين على الاعتماد على التعاون الدولي. |
In practice, implementation of the current Indigenous Peoples Policy has failed when it has solely relied on the requirement of consultation, leaving behind the requirement of resulting in broad community support. | UN | وفي الممارسة العملية، أخفق تنفيذ السياسة الحالية المتعلقة بالشعوب الأصلية عندما اقتصر على الاعتماد على شرط التشاور، دون الاعتداد بشرط الإفضاء إلى دعم واسع النطاق من المجتمع المحلي. |
I might as well keep on relying on my father. | Open Subtitles | أنا أمكن أيضا حافظت على الاعتماد على والدي. |
The induction of sophisticated weaponry, especially in tense regions, compels reliance on nuclear deterrence. | UN | إن إدخال الأسلحة المتطورة، ولا سيما في مناطق التوتر، يجُبِر على الاعتماد على الردع النووي. |
The Committee is also concerned about reports that all medical institutions in Turkmenistan have been made reliant on self-financing resulting in a lack of professional health-care workers and basic medical supplies in hospitals. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء ما وردها من تقارير تفيد بإجبار جميع المؤسسات الطبية في تركمانستان على الاعتماد على التمويل الذاتي مما أدى إلى نقص في عدد العاملين المتخصصين في مجال الرعاية الصحية وفي اللوازم الطبية الأساسية في المستشفيات. |
It observes that the author was represented by counsel throughout the proceedings, that the file relating to his past convictions was provided in response to an argument made by his own counsel and that the author could have provided his own psychiatric report and made no objection during the proceedings to reliance upon the report in question. | UN | وتلاحظ اللجنة أن محامياً كان يمثل صاحب البلاغ طوال الإجراءات، وأن الملف المتعلق بالإدانات السابقة الصادرة في حقه قُدّم رداً على الحجة التي قدمها محاميه ذاته، وأنه كان بإمكان صاحب البلاغ أن يقدم بنفسه تقريراً عن حالته النفسية وأنه لم يعترض خلال الدعوى على الاعتماد على التقرير المذكور. |
Prior to the military operation, the Gaza economy had been depleted, the health sector beleaguered, the population had been made dependent on humanitarian assistance for survival and the conduct of daily life. | UN | وقبل العملية العسكرية، كان اقتصاد قطاع غزة مستنزفاً، وقطاعه الصحي محاصراً من كل جانب، وسكانه مرغمين على الاعتماد على المساعدة الإنسانية للبقاء على قيد الحياة ومواصلة حياتهم اليومية. |