"على الامتثال للقانون الدولي" - Traduction Arabe en Anglais

    • to comply with international law
        
    • into compliance with international law
        
    • to abide by international law
        
    • on compliance with international law
        
    The United Nations also needed to change its approach to the question of Palestine and find a way to compel Israel to comply with international law. UN ويلزم أيضاً أن تغير الأمم المتحدة نهجها إزاء قضية فلسطين وأن تجد وسيلة لإرغام إسرائيل على الامتثال للقانون الدولي.
    In order to ensure security for both sides, it was clear, as recognized by the entire international community, that Israel must end its occupation and agree to comply with international law and international humanitarian law. UN ومضت قائلة أنه من أجل ضمان الأمن لكلا الجانبين، فمن الجلي حسبما أقر به المجتمع الدولي بأسره، أن على إسرائيل أن تنهي احتلالها وأن توافق على الامتثال للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    It was not enough for supporters of Palestine to describe settlements as illegal; Israel must be forced to comply with international law. UN إلا انه ليس كافيا أن يصف مناصرو فلسطين المستوطنات بأنها غير قانونية؛ بل ينبغي إرغام إسرائيل على الامتثال للقانون الدولي.
    (iii) To take resolute measures to bring Ethiopia into compliance with international law and relevant Security Council resolutions. UN ' 3` اتخاذ تدابير حازمة لحمل إثيوبيا على الامتثال للقانون الدولي وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Israel should be compelled by the international community to abide by international law and United Nations resolutions. UN ويجب على المجتمع الدولي إرغام إسرائيل على الامتثال للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة.
    We believe that that recommendation is rational, that it reflects the views of the absolute majority of Committee members and that it is based on compliance with international law, the principle of non-interference in States' internal affairs and respect for the Charter of the United Nations. UN ونعتقد أن هذه التوصية رشيدة وأنها تعبر عن آراء الغالبية المطلقة من أعضاء المكتب وأنها تقوم على الامتثال للقانون الدولي ومبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول واحترام ميثاق الأمم المتحدة.
    He was puzzled by the lack of political will within the Security Council and the international community to force Israel to comply with international law. UN كما أعرب عن حيرته لعدم وجود إرادة سياسية داخل مجلس الأمن والمجتمع الدولي لإجبار إسرائيل على الامتثال للقانون الدولي.
    Turkey must be made to comply with international law and with the obligations it had assumed under international treaties, including treaties on humanitarian law, all of which had been incorporated into its domestic legislation. UN وقال إنه لا بد من حمل تركيا على الامتثال للقانون الدولي والالتزامات التي تعهدت بها بموجب المعاهدات الدولية، بما في ذلك المعاهدات الخاصة بالقانون اﻹنساني، والتي أدمجت كلها في التشريعات المحلية.
    Israel must be held accountable for its gross human rights violations and must be compelled to comply with international law. UN واختتم بيانه قائلا إن إسرائيل يجب أن تتحمل المسؤولية عن الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان ويجب إجبارها على الامتثال للقانون الدولي.
    Instead, Israel, the occupying Power, must be compelled to comply with international law and relevant United Nations resolutions, and should be reminded that the shortest path to peace is through the fulfilment and endorsement of these obligations. UN وبدلا من ذلك، يجب إجبار إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على الامتثال للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، وينبغي تذكيرها بأن أقصر سبيل إلى تحقيق السلام هو عن طريق الوفاء بهذه الالتزامات وتأييدها.
    There were serious concerns related to the ability of signature strikes and other such practices to comply with international law that needed to be addressed. UN وثمة مخاوف شديدة تتعلق بقدرة " ضربات الأهداف النمطية " والممارسات الأخرى المماثلة على الامتثال للقانون الدولي وهو أمر لا بد من معالجته.
    20. Regrettably, certain States, particularly the United States of America and certain European countries, refused to take action to compel Israel to comply with international law and the principles enshrined in the Charter of the United Nations. UN 20 - ومضى قائلا إن بعض الدول، للأسف، ولا سيما الولايات المتحدة الأمريكية وبلدان أوروبية بعينها، ترفض اتخاذ إجراء لإجبار إسرائيل على الامتثال للقانون الدولي والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة.
    50. He emphasized that the Security Council's refusal to take firm action and invoke Chapter VII of the Charter in order to compel Israel to comply with international law and its obligations under international humanitarian law and human rights norms encouraged Israel to continue acting with impunity in the Occupied Palestinian Territory. UN 50 - وأكد أن رفض مجلس الأمن اتخاذ إجراءات صارمة وتطبيق الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة من أجل إجبار إسرائيل على الامتثال للقانون الدولي ولالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي ولمعايير حقوق الإنسان يشجع إسرائيل على مواصلة العمل في الأرض الفلسطينية المحتلة مع الإفلات من العقاب.
    It was the international community's duty to put an end to Israeli practices and to encourage the occupying Power, Israel, to comply with international law and international humanitarian law, including Security Council resolutions and the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War (Fourth Convention). UN وقال إنه من واجب المجتمع الدولي إنهاء الممارسات الإسرائيلية وتشجيع دولة الاحتلال، إسرائيل- على الامتثال للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك قرارات مجلس الأمن واتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب (الاتفاقية الرابعة).
    In 2007, the Director-General of UNESCO condemned 171 journalist killings and urged all member States to comply with international law to end impunity, prosecute violators, and take part in a voluntary reporting procedure established by UNESCO to prevent the impunity of perpetrators and to improve the status of judicial inquiries conducted on each of the condemned killings. UN وفي عام 2007، أدان المدير العام لليونسكو قتل 171 صحفيا، وحث جميع الدول الأعضاء على الامتثال للقانون الدولي لوضع حد لظاهرة الإفلات من العقاب ومقاضاة المخالفين، والمشاركة في إجراء الإبلاغ الطوعي الذي وضعته اليونسكو لمنع إفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب، وتحسين وضع التحقيقات القضائية المجراة فيما يتعلق بكل من حالات القتل المدانة.
    It was no longer enough to denounce Israel; the time had come to consider other ways to bring it into compliance with international law. UN ولم تعد تكفي إدانة إسرائيل؛ فقد حان الوقت للنظر في سبل أخرى لحملها على الامتثال للقانون الدولي.
    While those guidelines would not come into effect until 2014, they nevertheless marked an important step forward, not to mention a potential means to bring the occupying Power into compliance with international law. UN وفي حين أن هذه المبادئ التوجيهية لن تدخل حيز التنفيذ قبل عام 2014، فإنها مع ذلك تمثل خطوة هامة إلى الأمام، ناهيك عن كونها وسيلة يمكن استخدامها مستقبلاً لحمل سلطة الاحتلال على الامتثال للقانون الدولي.
    Unfortunately, however, the actions undertaken by the Council have to date failed to compel the Syrian regime either to abide by international law or to take any significant measures which might improve the lives of innocent civilians. UN ومن المؤسف أن الإجراءاتِ التي اتخذها المجلس لم تؤدِ حتى الآن إلى حمل النظام السوري لا على الامتثال للقانون الدولي ولا على اتخاذ تدابير ذات شأن يمكن أن تحسن الظروف المعيشية للمدنيين الأبرياء.
    For our part, we still believe that only energetic and well-organized international action can induce the Serbian forces to abide by international law, by depriving them of the support that is enabling them without fear and with near-total impunity to display defiance and arrogance towards the principles of the Charter and international law. UN ومن جانبنا، فإننا ما زلنا نعتقد أن السبيل الوحيد لحمل القوات الصربية على الامتثال للقانون الدولي هو اتخاذ إجراء دولي فعال ومنظم تنظيما جيدا، وذلك بحرمانها مـن الدعم الذي يمكنها من تحدي وإزدراء مبادئ الميثاق والقانون الدولي دون وجل ودونما أي عقاب تقريبا.
    Those parameters are based on compliance with international law, international humanitarian law and international legality, in particular General Assembly resolution 194 (III) and Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973). UN وتقوم تلك المعايير على الامتثال للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي والشرعية الدولية، وخاصة قرار الجمعية العامة 194 (د-3) وقراري مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus