"على الانتفاع" - Traduction Arabe en Anglais

    • to utilize
        
    • to benefit
        
    • to take advantage
        
    • to make use
        
    • in the use
        
    • to avail themselves
        
    • for the use
        
    • to the utilization
        
    • person can be
        
    It is insufficient to organize services and expect people, particularly the disadvantaged, to take advantage of them. They must be informed of services and sometimes helped to utilize those services. UN إذ لا يكفي أن تنظم الخدمات ثم يتوقع من اﻷفراد، لا سيما المحرومين أن يستفيدوا منها، بل تجب إبلاغهم بوجود تلك الخدمات ومساعدتهم أحيانا على الانتفاع بها.
    Policies and measures in this regard should not militate against the capacity of developing countries to utilize scientific and technological development. UN فالسياسات والتدابير المتخذة في هذا المضمار يجب ألا تسيء إلى قدرة البلدان النامية على الانتفاع من التطور العلمي والتكنولوجي.
    Our ability to benefit together from migration hangs in the balance. UN وفوق كل شيء فإن قدرتنا على الانتفاع معا من الهجرة معلقة في الميزان.
    Countries that follow a sustainable pattern of industrial development will be better placed to take advantage of the new market opportunities created by the shift towards resource-efficient and low-carbon production processes. UN فالبلدان التي تتبع نمطاً مستداماً في التنمية الصناعية ستكون أقدر على الانتفاع بفرص التسويق الجديدة التي يتيحها التحوّل إلى عمليات إنتاجية كفؤة في استخدام الموارد وقليلة الانبعاثات الكربونية.
    Her delegation called upon Member States to make use of the technical expertise of the United Nations Statistics Division for that purpose. UN وقالت إن وفدها يطالب الدول اﻷعضاء بالعمل على الانتفاع لهذا الغرض بالخبرة التقنية لشعبة اﻹحصاءات باﻷمم المتحدة.
    (b) Enhanced capacity of policy makers and other stakeholders in the use of tools and methodologies for ensuring gender-responsive policies and programmes UN (ب) تعزيز قدرة مقرري السياسات وأصحاب المصلحة الآخرين على الانتفاع بالأدوات والمنهجيات بما يكفل انتهاج سياسات وبرامج تعالج المسائل الجنسانية
    Paragraph 2 of Article 33 of the Charter anticipates this scenario, whereby parties will be encouraged, without prejudice to State sovereignty, to avail themselves of options for resolving their dispute peacefully. UN وقد توقعت الفقرة الثانية من المادة ٣٣ من الميثاق هذا الاحتمال، الذي سيشجع اﻷطراف بموجبه، دون المساس بسيادة الدول، على الانتفاع بالخيارات المتاحة لحل منازعاتهم سلميا.
    An extensive training programme has been undertaken for the Department's staff to enhance their ability to utilize fully developments in information technologies. UN وتم الاضطلاع ببرنامج واسع النطاق لتدريب موظفي اﻹدارة بغية تعزيز قدرتهم على الانتفاع بصورة كاملة من التطويرات التي حدثت في مجال تكنولوجيا المعلومات.
    Since mountain communities shared similar challenges and hardships, an exchange of experiences would help them to utilize better their natural resources and address their social and economic problems. UN ونظراً لأن المجتمعات الجبلية تشارك نفس التحديات والصعوبات، فإن تبادل الخبرات سوف يساعدهم على الانتفاع بشكل أفضل من مواردهم الطبيعية ومعالجة مشاكلهم الاجتماعية والاقتصادية.
    Those States should be able to utilize the aquifer without their use being considered inequitable vis-à-vis a State which willingly was not exercising its right. UN وهذه الدول ينبغي أن تكون قادرة على الانتفاع بطبقة المياه الجوفية دون اعتبار انتفاعها غير منصف إزاء دولة لا تمارس حقها بإرادتها.
    The draft articles should help States to utilize the aquifers in their territory, over which they had sovereign control, and to cooperate in protecting and using them properly. UN وينبغي أن تساعد مشاريع المواد الدول على الانتفاع بطبقات المياه الجوفية في إقليمها الذي لها سيطرة سيادية عليه، والتعاون في حمايتها والانتفاع بها على نحو سليم.
    " 24. Encourages all relevant entities of the United Nations system to continue to build women's knowledge and understanding of and capacity to utilize human rights instruments, in particular the Convention and the Optional Protocol thereto; UN " 24 - تشجع جميع الكيانات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة على مواصلة العمل على تعزيز معرفة المرأة بصكوك حقوق الإنسان وفهمها لها وقدرتها على الانتفاع بها، وخصوصا الاتفاقية والبروتوكول الاختياري الملحق بها؛
    24. Encourages all relevant entities of the United Nations system to continue to build women's knowledge and understanding of and capacity to utilize human rights instruments, in particular the Convention and the Optional Protocol thereto; UN 24 - تشجع جميع الكيانات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة على مواصلة العمل على تعزيز معرفة المرأة بصكوك حقوق الإنسان وفهمها لها وقدرتها على الانتفاع بها، وخصوصا الاتفاقية والبروتوكول الاختياري الملحق بها؛
    In this case, declaring one's identity is voluntary, and it only helps people to benefit from some additional right. UN وفي هذه الحالة، يكون الإعلان عن هوية الشخص أمراً طوعياً وهو يساعد الفرد على الانتفاع من حق إضافي.
    Because of existing gender inequalities, women tend to be more vulnerable to the negative effects of trade liberalization and less able to benefit from the positive effects. UN :: تتجه النساء نظرا لوجوه عدم المساواة الجنسانية القائمة، إلى أن تكن الأكثر ضعفا أمام الآثار السلبية لتحرير التجارة والأقل قدرة على الانتفاع بآثارها الإيجابية.
    Increased self-reliance and empowerment will assist persons with disabilities to take advantage of the opportunities available to them. UN ومن شأن اعتماد المعوقين على ذاتهم وتحميلهم للمسؤوليات أن يساعدهم على الانتفاع من الفرص التي تتاح لهم.
    Therefore, the Minister of Employment was exploring new models to encourage fathers to make use of their newly acquired rights. UN ولذلك، ينظر وزير العمل في نماذج جديدة من أجل تشجيع اﻵباء على الانتفاع بحقوقهم المكتسبة حديثا.
    (b) Enhanced capacity of policy makers and other stakeholders in the use of tools and methodologies for ensuring gender-responsive policies and programmes UN (ب) تعزيز قدرة مقرري السياسات وأصحاب المصلحة الآخرين على الانتفاع بالأدوات والمنهجيات بما يكفل انتهاج سياسات وبرامج تعالج المسائل الجنسانية
    Paragraph 2 of Article 33 of the Charter anticipates this scenario, whereby parties will be encouraged, without prejudice to state sovereignty, to avail themselves of options for resolving their dispute peacefully. UN وقد توقعت الفقرة الثانية من المادة ٣٣ من الميثاق هذا الاحتمال الذي سيشجع اﻷطراف بموجبه، دون المس بسيادة الدول، على الانتفاع بالخيارات المتاحة لحل منازعاتهم سلميا.
    The concessionaire shall have the right to charge, receive or collect tariffs or fees for the use of the facility or the services it provides. UN يتعين أن يكون لصاحب الامتياز الحق في فرض أو تقاضي أو تحصيل تعريفات أو رسوم على الانتفاع بالمرفق أو الخدمات التي يقدمها.
    Did it refer to the extraction of a proportion of the volume of contemporary water recharge? What restrictions would apply to the utilization of aquifers that had no contemporary water recharge? UN فهل يشير إلى استخلاص نسبة من حجم التغذية المعاصرة للمياه؟ وما هي القيود التي تنطبق على الانتفاع بطبقات المياه الجوفية التي لا توجد تغذية معاصرة لمياهها؟
    In almost all States parties, noncontributory schemes will be required since it is unlikely that every person can be adequately covered through an insurancebased system. UN وفي جميع الدول الأطراف تقريباً، يتعين وضع مخططات غير قائمة على الاشتراكات، لأن من المستبعد أن يقدر الجميع على الانتفاع بتغطية كافية عن طريق نظام التأمينات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus