"على الانتقال إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • to move to
        
    • the transition to
        
    • to move into
        
    • to relocate to
        
    • to transition to
        
    • to move on to
        
    • to shift to
        
    • to move towards
        
    • to proceed to
        
    • to switch to
        
    • to shift into
        
    • a transition to
        
    • transition to the
        
    • the migration to the
        
    • a transition towards
        
    In addition, subsidies are given under the Programme to encourage young families to move to places where there are jobs. UN وإضافة إلى ذلك، قدم الدعم في إطار البرنامج لتشجيع الأسر الشابة على الانتقال إلى أماكن تتوافر بها الوظائف.
    Basharuli was forced to move to Georgian-controlled territory and ask the Georgian authorities for assistance. UN وأُرغم باشارولي على الانتقال إلى الأراضي الواقعة تحت السيطرة الجورجية وطلب المساعدة من السلطات الجورجية.
    Almost all the Turkish Cypriots in the southeast were forced by their leadership to move to the area occupied by Turkish troops. UN وأرغمت قيادة القبارصة الأتراك كل أفراد الطائفة تقريباً على الانتقال إلى المنطقة التي تحتلها القوات التركية.
    Stronger cooperation will be forged with organizations that support civic engagement among adolescents to help them in making the transition to adulthood. UN وسيقام تعاون أمتن مع المنظمات التي تدعم المشاركة المدنية في أوساط المراهقين لمساعدتهم على الانتقال إلى مرحلة البلوغ.
    Nobody forced you to move into a retirement facility. Open Subtitles لم يجبرك أحدٌ على الانتقال إلى منشأةٍ للتقاعد
    The majority of his people were forced to relocate to places with which they were unfamiliar. UN وأُجبرت أغلبية أفراد شعبه على الانتقال إلى أماكن هي غريبة عليها.
    In 2005, the World Health Assembly adopted a resolution encouraging countries to transition to universal health coverage. UN ففي عام 2005، اتخذت جمعية الصحة العالمية قرارا يشجع البلدان على الانتقال إلى نظام التغطية الصحية للجميع.
    In any case, the objective situation is that the armed conflict continues and that massive human rights violations have taken place, forcing 10,000 people to move to new locations within the country and over 2,000 people to seek refuge in Gabon. UN وعلى أي حال، فإن الحالة الفعلية هي استمرار النزاع المسلح وأن انتهاكا واسعا لحقوق اﻹنسان قد حدث مما أجبر ٠٠٠ ١٠ شخص على الانتقال إلى مواقع جديدة داخل البلد وأجبر ٠٠٠ ٢ شخص على اللجوء إلى غابون.
    The alleged rapes happened when the women, who had been forced to move to Kunhing township, had returned to Nong Khan village to retrieve some of their belongings. UN وقد وقعت حالات الاغتصاب المدعى بها حين عودة النساء، اللاتي أُجبرن من قبل على الانتقال إلى بلده كونهينغ، إلى قرية نونغ كان لأخذ بعض ممتلكاتهن.
    This year in Brussels, it was agreed to move to a system of risk-based monitoring of exports. UN وفي هذا العام، تم الاتفاق في بروكسل على الانتقال إلى نظام لرصد الصادرات يقوم على تحديد المخاطر.
    He pointed out that there was a demand to move to areas like Kiryat Arba and the Council's job was to respond to that demand. UN وأشار إلى أن هناك طلبا على الانتقال إلى مناطق مثل كريات أربع وأضاف أن مهمة المجلس هي الاستجابة إلى ذلك الطلب.
    They were allowed to take with them all their belongings only if they agreed to move to the southern governorates. UN ولم يسمح لهم باصطحاب جميع متاعهم إلا في حالة موافقتهم على الانتقال إلى المحافظات الجنوبية.
    The referendum confirmed the will of the Malawian people to move to a multi-party system, and the Government is now proceeding with the arrangements for parliamentary elections that will be fully supported by the United Nations. UN وقد أثبت الاستفتاء انعقاد ارادة الشعب الملاوي على الانتقال إلى نظام متعدد اﻷحزاب، وتقوم الحكومة حاليا بوضع ترتيبات الانتخابات البرلمانية التي ستتلقى الدعم التام من اﻷمم المتحدة.
    The main objective of this subprogramme is to strengthen the ability of countries to move to climate-resilient and lowemission pathways for sustainable development and human well-being. UN يتمثل الهدف الرئيسي من هذا البرنامج الفرعي تعزيز قدرة البلدان على الانتقال إلى ممرات مقاومة لتغير المناخ ومنخفضة الانبعاثات لتحقيق التنمية المستدامة ورفاهة البشر.
    (iii) Assess how the structures of the forest industry affects the transition to an environmentally and economically optimal energy system; UN `٣` تقييم الشكل الذي تؤثر به هياكل صناعة الغابات على الانتقال إلى نظام طاقة أمثل بيئياً واقتصادياً؛
    That body has the potential to improve dramatically the performance of the United Nations in the area of conflict prevention by assisting countries to make the transition to long-term recovery and by preventing the relapse into conflict. UN وتملك تلك الهيئة القدرة على زيادة تحسين أداء الأمم المتحدة إلى درجة كبيرة في مجال منع الصراعات، بمساعدة البلدان على الانتقال إلى مرحلة الإنعاش لأمد بعيد وعن طريق الوقاية من الانحدار إلى الصراع.
    In the future they would be encouraged to move into the public sphere, including through candidacy for public office. UN وسيتم في المستقبل تشجيعها على الانتقال إلى المجال العام، بما في ذلك من خلال الترشيح لشغل الوظائف العامة.
    It was only in 1997, 12 years later, that the actual relocation started after 1739 residents had agreed to relocate to new settlements, which they themselves had freely selected. UN ولم يتم النقل الفعلي إلا بعد مرور 12 سنة في عام 1997 بعد أن وافق 1793 من المقيمين على الانتقال إلى مستوطنات جديدة اختاروها بأنفسهم بحرية.
    However, the Board was informed that the monthly process was highly dependent on the cooperation of the member organizations and their own system limitations, in turn limiting their own ability to transition to a monthly process. UN ومع ذلك، أُبلغ المجلس بأن عملية الإبلاغ شهريا تتوقف إلى حد كبير على تعاون المنظمات الأعضاء وعلى القيود التي تنطوي عليها نظمها والتي تحد بدورها من قدرتها على الانتقال إلى عملية شهرية.
    Countries briefly discussed the preambular paragraphs before agreeing to move on to the substantive paragraphs. UN وناقشت البلدان بإيجاز فقرات الديباجة قبل الاتفاق على الانتقال إلى فقرات المنطوق.
    In addition, low prices encouraged farmers to shift to alternative food and non-food crops, or to transfer land to nonagricultural uses. UN وفضلاً عن هذا، فإن انخفاض الأسعار شجع المزارعين على الانتقال إلى محاصيل غذائية أو غير غذائية بديلة، أو تحويل الأراضي لأغراض الاستخدامات غير الزراعية.
    Objective of the organization: To strengthen the ability of countries to move towards climate-resilient and low emission strategies for sustainable development and human well-being UN هدف المنظمة: تعزيز قدرة البلدان على الانتقال إلى استراتيجيات قوامها التكيُّف مع تغيُّر المناخ وخفض الانبعاثات من أجل تحقيق التنمية المستدامة ورفاه الإنسان
    We encourage the parties to proceed to further confidence-building measures and to the resumption of a credible political process. UN ونشجع الأطراف على الانتقال إلى المزيد من تدابير بناء الثقة واستئناف العملية السياسية بصورة صادقة.
    ▸ voluntary agreements to switch to natural gas as an energy source in existing power generation facilities ¶ UN ◂ الاتفاقات الطوعية على الانتقال إلى الغاز الطبيعي كمصدر للطاقة في مرافق توليد الطاقة الكهربائية القائمة ¶
    One clear lesson from the past year is that the United Nations system must be able to shift into emergency mode smoothly and efficiently when a situation deteriorates. UN وثمة درس واضح تعلّمناه من خبرة السنة الماضية هو أنه يتعين على الأمم المتحدة أن تكون قادرة على الانتقال إلى حالة الطوارئ بسلاسة وكفاءة لدى تدهور الحالة.
    It attached great importance to making a transition to a green economy through green and technological innovations without exacerbating social inequity. UN وهي تعلق أهمية كبيرة على الانتقال إلى اقتصاد أخضر عن طريق ابتكارات تكنولوجية ومراعية للبيئة دون تفاقم الظلم الاجتماعي.
    This year the JISC has focused its attention on transition to the new JI guidelines. UN وركزت اللجنة هذا العام اهتمامها على الانتقال إلى المبادئ التوجيهية الجديدة.
    In 2011, the Rwanda Revenue Authority embarked on a large modernization and reform project including the migration to the latest version of ASYCUDA. UN وفي عام 2011، شرعت هيئة الإيرادات في رواندا في مشروع كبير للتحديث والإصلاح يشتمل على الانتقال إلى الإصدار الأخير من برنامج أسيكودا.
    The United Nations family is focused on fostering the efforts of Government to make a transition towards sustainable development. UN وتركز أسرة الأمم المتحدة على تشجيع جهود الحكومة على الانتقال إلى التنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus