"على الانتقال من" - Traduction Arabe en Anglais

    • to move from
        
    • the transition from
        
    • to relocate from
        
    • on moving from
        
    • to shift from
        
    • a transition from
        
    • to transition from
        
    • on transition from
        
    • mobility
        
    • on transitioning from
        
    • go from
        
    The objective is to move from a money-led to a needs-led budget. C. Agriculture, land tenure and livestock UN وينطوي الهدف على الانتقال من الميزانية القائمة على توافر الأموال إلى الميزانية القائمة على تلبية الاحتياجات.
    The objective is to move from a money-led to a needs-led budget. C. Agriculture, land tenure and livestock UN وينطوي الهدف على الانتقال من الميزانية القائمة على توافر الأموال إلى الميزانية القائمة على تلبية الاحتياجات.
    Preferring customary land rights over private land rights would limit smallholders' ability to move from poverty to prosperity. UN وتفضيل الحق في الأراضي العرفية على الحق في الأراضي الخاصة يحد من قدرة صغار الحائزين على الانتقال من الفقر إلى الرفاهية.
    Foster home support centres would be in operation in 2003 to assist children in the transition from orphanages to foster homes. UN وسوف يتم تشغيل مراكز دعم بديلة في عام 2003 لمساعدة الأطفال على الانتقال من دور الأيتام إلى مساكن بديلة.
    One delegation was interested in learning more about the transition from emergency response to development work in the country. UN وأعرب أحد الوفود عن اهتمامه بزيادة الاطلاع على الانتقال من الاستجابة لحالات الطوارئ إلى العمل الإنمائي في البلد.
    8. The following change has occurred regarding the situation of the families who, at the instance of the Israeli authorities, had agreed to relocate from Block Q of Rafah Camp to the Tel-es-Sultan housing project. UN ٨ - وقد حدث التغيير التالي بصدد حالة اﻷسر التي وافقت، بناء على طلب السلطات الاسرائيلية، على الانتقال من المربع السكني " قاف " في مخيم رفح إلى مشروع اسكان تل السلطان.
    They recommended that societies be stimulated to move from a culture of acceptance of corruption to one of rejection and condemnation of corruption. UN وأوصوا بتشجيع المجتمعات على الانتقال من ثقافة قبول الفساد إلى ثقافة نبذ الفساد وإدانته.
    The aim is to encourage the United Nations and its partners to move from awareness to greater implementation and action. UN والهدف هو تشجيع الأمم المتحدة وشركائها على الانتقال من مرحلة التوعية إلى مزيد من التنفيذ والعمل.
    The aim is to encourage the United Nations and its partners to move from awareness to greater implementation and action. UN والهدف هو تشجيع الأمم المتحدة وشركائها على الانتقال من مرحلة إرهاف الوعي إلى مرحلة تعزيز التنفيذ والعمل.
    The project will focus on elderly persons who are care-dependent but who would otherwise be forced to move from their homes into sheltered accommodation. UN وسيركز المشروع على المسنين الذين يتكلون على الرعاية وبجبرون بسببها على الانتقال من بيوتهم إلى الإقامة في مأوى.
    The objective is to help these countries better manage their public debt and develop the ability to move from a pure liability-management approach to an integrated asset-liability management approach. UN ويهدف ذلك إلى مساعدة هذين البلدين على تحسين إدارتهما لديونهما العامة وتطوير قدراتهما على الانتقال من نهج الإدارة الخالصة للخصوم إلى نهج الإدارة المتكاملة للأصول والخصوم.
    But if there are no new admissions... then you must agree to move from the current premises. Open Subtitles يجب أن توافقى على الانتقال من الموقع الحالى رفع اجتماع مجلس المشورة لهذا الشهر
    Parties made the point that it will be important to build capacity and provide technical assistance, especially to the least developed countries, to help countries to move from readiness activities to results-based actions. UN ورأت أطراف أن ما سيكون مهماً هو بناء القدرات وتوفير المساعدة التقنية، ولا سيما لأقل البلدان نمواً، لمساعدة البلدان على الانتقال من أنشطة التأهب إلى الإجراءات القائمة على النتائج.
    Making the transition from an environment-focused approach to one that is more inclusive will be one of the continuing challenges in the years ahead; UN وفي السنوات القادمة ستتمثل التحديات المستمرة في القدرة على الانتقال من النهج الذي يركز على البيئة إلى نهج أوسع نطاقا؛
    It was also important to focus on the transition from relief to development, especially in post-natural disaster situations. UN ومن المهم أيضا التركيز على الانتقال من الإغاثة إلى التنمية، وبخاصة في الظروف التي تعقب الكوارث الطبيعية.
    The World Federation also urges greater focus on the transition from primary school and access to secondary education and vocational training. UN كذلك يحث الاتحاد العالمي على زيادة التركيز على الانتقال من التعليم الابتدائي إلى التعليم الثانوي والى التدريب المهني.
    Ongoing initiatives must be supplemented by new economic, social and political integration and reintegration projects that will ensure the transition from an emergency approach to one of sustainable development. UN ومن الضروري تنفيذ المبادرات الجارية بمشاريع جديدة لﻹدماج والتكامل الاقتصادي والاجتماعي والسياسي تساعد على الانتقال من التركيز على حالة الطوارئ الى مرحلة من التنمية المستدامة.
    95. The Israeli Government had offered significant financial incentives to settlers who had been forced to relocate from Gaza to populate the Negev and the Galilee in order to break up densely-populated Arab areas. UN 95 - وقدمت الحكومة الإسرائيلية حوافز مالية كبيرة للمستوطنين الذين أرغموا على الانتقال من غزة ليسكنوا في النقب والجليل من أجل تفتيت وحدة المناطق العربية المكتظة بالسكان.
    The emphasis is on moving from Local Programmes - an initiative benefiting only a minority of disadvantaged children - to a permanent, universal programme of children's centres for all children under five and their families. UN ويكون التركيز فيها على الانتقال من البرامج المحلية - وهي مبادرة تفيد فقط أقلية من الأطفال المحرومين - إلى برنامج شامل، ودائم لمراكز الأطفال لجميع الأطفال تحت سن الخامسة وأسرهم.
    In conflict situations, it was crucial to encourage local and global media to shift from reporting on the aftermath of the conflicts to reporting on ways of preventing or resolving them. UN وفي حالات النزاع، من المهم للغاية تشجيع وسائط الإعلام المحلية والعالمية على الانتقال من نقل الأخبار عن ما يترتب على النزاعات إلى نقل أخبار عن سبل منع قيامها أو إيجاد حلول لها.
    There is a perception among many observers that USDA is being used to legitimize a transition from a military regime to a civilian government that is not genuine. UN وهناك تصور لدى كثير من المراقبين أن الرابطة الوحدوية للتضامن والتنمية تُستخدم لإضفاء الصفة الشرعية على الانتقال من الحكم العسكري إلى الحكومة المدنية ليست حقيقية.
    This new funding will help them to transition from school to adult life. UN وسيساعدهم هذا التمويل الجديد على الانتقال من المدرسة إلى حياة البالغين.
    29. On the issue of the comparative advantage of UNICEF in work on transition from relief to development, he said that UNICEF focused on children most affected by emergencies and most vulnerable to crises. UN 29 - وفي ما يتعلق بمسألة الميزة النسبية لليونيسيف في مجال العمل على الانتقال من الإغاثة إلى التنمية، قال إن اليونيسيف تركز على الأطفال الأكثر تضررا من جراء وقوع حالات طوارئ والأكثر ضعفا إزاء الأزمات.
    However, non-migrant local women have better job mobility. UN غير أن النساء المحليات من غير المهاجرات تتمتعن بقدرة أكبر على الانتقال من وظيفة إلى أخرى.
    On the global programme, 2014-2017, a number of delegations stressed that UNDP should focus on transitioning from the MDGs to a more ambitious, universal and transformational agenda based on sustainable development goals and the post-2015 development agenda, thereby aligning programme activities to the new framework. UN 14 - وفي ما يتعلق بالبرنامج العالمي للفترة 2014-2017، أكد عدد من الوفود أن على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يركز على الانتقال من الأهداف الإنمائية للألفية إلى خطة عالمية وتحولية أكثر طموحا استنادا إلى الأهداف الإنمائية المستدامة وخطة التنمية لما بعد عام 2015، بما يؤدي إلى مواءمة أنشطة البرنامج مع الإطار الجديد.
    This is a programme designed to promote pupils to go from partial to full matriculation. UN هذا البرنامج مصمم لتشجيع التلاميذ على الانتقال من التأهل الجزئي إلى التأهل الكامل للدخول إلى الجامعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus