"على البت" - Traduction Arabe en Anglais

    • to decide
        
    • to determine
        
    • to take a decision
        
    • to process
        
    • to take action
        
    • to dispose
        
    • to prosecute
        
    • in the disposal
        
    • in deciding
        
    As the Charter envisages, it is able to decide and act. UN وكما يتوخى الميثاق فإنه قادر على البت في اﻷمور والتصرف.
    The Working Group agreed to decide on the need for provisions requiring a higher-level approval on a case-by-case basis. UN ووافق الفريق العامل على البت في ضرورة إيجاد أحكام تستوجب موافقة جهة أعلى على أساس كل حالة على حدة.
    Concerns were expressed regarding the ability of the arbitral tribunal to determine whether the law of a disputing party applied to the disclosure of information. UN وأُعربَ عن شواغل بشأن قدرة هيئة التحكيم على البت في تطبيق قانون الطرف المتنازع على الإفصاح عن المعلومات.
    Her delegation also urged the General Committee to take a decision on that issue promptly and avoid the delay that had occurred in the past. UN وقالت إن وفدها يحث أيضاً المكتب على البت في هذه المسألة بشكل سريع والعمل على تجنُّب التأخير الذي كان يحدث في الماضي.
    The model memorandum of understanding could have provisions whereby the troop-contributing country would agree to process such claims in accordance with its laws. UN ويمكن أن تتضمن مذكرة التفاهم النموذجية أحكاما يوافق بموجبها البلد المساهم بقوات على البت في مثل هذه المطالبات وفقا لقوانينه.
    As a result, these delays could impede the work of the Fifth Committee and affect its ability to take action on such important issues. UN ونتيجة لذلك، فإن هذه التأخيرات من شأنها أن تعيق عمل اللجنة الخامسة وأن تنتقص من قدرتها على البت في هذه المسائل المهمة.
    Those factors affected the ability of the Tribunal to dispose of all its pending cases and activities within its completion mandate. UN وتؤثر هذه العوامل سلبا في قدرة المحكمة على البت في جميع القضايا المعروضة عليها والانتهاء من جميع الأنشطة الجارية قبل انتهاء ولايتها.
    Presenting the report of the Secretary-General (S/2012/783), the Deputy Secretary-General, Jan Eliasson, said that combating piracy required a multidimensional approach, and what was needed immediately in that regard was better coordination between all actors, stronger capacity to prosecute piracy cases and imprison convicts, and the establishment of a framework governing the use of private security personnel. UN وعرض نائب الأمين العام، يان إلياسون، تقرير الأمين العام (S/2012/783)، وقال إن مكافحة القرصنة تتطلب نهجا متعدد الأبعاد، وما هو مطلوب على الفور في هذا الصدد هو تحسين التنسيق بين جميع الجهات الفاعلة، وتعزيز القدرة على البت في قضايا القرصنة وسجن المدانين، وإنشاء إطار ينظم استخدام أفراد الأمن الخاص.
    It is crucial that we not weaken the ability of the General Assembly to decide on administrative and budgetary matters of the Organization. UN ومما يتسم بأهمية حاسمة أن نحول دون إضعاف قدرة الجمعية العامة على البت في مسائل الإدارة والميزانية للمنظمة.
    So, in case of divorce by mutual consent, the Conservatory has the capacity to decide on child support, the family house, name changes, etc, as long as it is agreed upon by both husband and wife. UN ولذا ففي حالة الطلاق باتفاق متبادل تكون لمصلحة السجل المدني القدرة على البت في مسألة دعم الأطفال وبيت الأسرة وتغيير الاسم وما إلى ذلك طالما كان ذلك موافقاً عليه من الزوج والزوجة.
    The resolution enables the creation of a pool of 18 ad litem judges and will significantly enhance the Tribunal's capacity to decide within reasonable time on the cases before it. UN فالقرار يمكن من إنشاء فريق من القضاة المخصصين يتكون من 18 قاضيا، مما يزيد إلى حد كبير قدرة المحكمة على البت في القضايا المعروضة عليها خلال فترة زمنية معقولة.
    The Member States represented on the Committee were not in a position to decide on reductions in the basic services provided to the Palestinian refugees. UN والدول اﻷعضاء المثلة في اللجنة ليست قادرة على البت في تخفيضات الخدمات اﻷساسية المقدمة للاجئين الفلسطينيين.
    It must be subject to regular periodic review by a court or by an independent body subject to judicial review that must be able to determine the continued justification for the detention. UN ويجب أن يخضع الحبس الاحتياطي لاستعراض دوري منتظم تجريه محكمة أو هيئة مستقلة تخضع بدورها لرقابة قضائية وتكون قادرة على البت في استمرار مبررات الاحتجاز.
    National legislation may contain provisions to guide relevant authorities when they share evidentiary information for law enforcement and prosecution purposes and when they assist other national authorities to determine the eligibility of a broker or the legitimacy of a potential brokering activity. UN وقد تتضمن التشريعات الوطنية أحكاما لتوجيه السلطات المعنية عندما تتبادل معلومات استدلالية لأغراض إنفاذ القانون وتوجيه الاتهام وعندما تساعد غيرها من السلطات الوطنية على البت في مدى استحقاق سمسار ما أو مدى مشروعية أحد أنشطة السمسرة المحتملة.
    Reporting can make an important contribution in assisting States to determine the progress made, to promote a general culture of openness and transparency, and to foster recognition of mutual accountability for the Treaty's implementation. UN ويمكن أن يمثل تقديم التقارير إسهاما كبيرا في مساعدة الدول على البت فيما يحرز من تقدم، وتعزيز ثقافة عامة من الانفتاح والشفافية، وزيادة التسليم بالمساءلة المتبادلة في سبيل تنفيذ المعاهدة.
    It was his understanding that there was general agreement in the Committee to take a decision on the three proposals jointly. UN ولقد كان من المفهوم أن ثمة اتفاقا عاما داخل اللجنة على البت بشأن المقترحات الثلاثة في وقت واحد.
    (ii) Agreeing to take a decision on this important issue before the summit in September 2005. UN ' 2` الموافقة على البت في هذه المسألة الهامة قبل انعقاد القمة في أيلول/سبتمبر 2005.
    But those reasons for optimism are contradicted by the lack of recommendations from the third session of the Preparatory Committee for the 2010 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and by the inability of the Conference on Disarmament to take a decision of a procedural nature to begin substantive negotiations. UN ولكن أسباب التفاؤل تلك نقضها انعدام التوصيات من جانب الدورة الثالثة لمؤتمر الاستعراض للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2010، وعدم قدرة مؤتمر نزع السلاح على البت في طابع إجرائي للبدء بالمفاوضات الموضوعية.
    140. The Panel, however, remains convinced that the tracing of weapons and ammunition could be of considerable importance to monitoring violations of the embargo, as well as for the monitoring of arms flows in general, were Member States and producing factories able to process requests more efficiently. UN 140- ولا تزال هيئة الخبراء على اقتناع، مع ذلك، بأن تعقب الأسلحة والذخائر قد يكون ذا أهمية كبيرة لرصد انتهاكات الحظر، وكذلك لرصد تدفقات الأسلحة بصفة عامة، عندما تصبح الدول الأعضاء والمصانع المنتجة قادرة على البت في الطلبات بطريقة فعالة بدرجة أكبر.
    3. Welcomes the decisions of the Council approving the participation of organizations of indigenous people in the work of the working group and urges the Council to process all pending applications as soon as possible, taking strictly into account the procedures set out in the annex to Commission resolution 1995/32; UN 3- ترحب بمقررات المجلس التي يوافق فيها على مشاركة منظمات السكان الأصليين في أعمال الفريق العامل، وتحث المجلس على البت في جميع الطلبات المتبقية في أقرب وقت ممكن، واضعاً في اعتباره على نحو دقيق الإجراءات المبينة في مرفق قرار اللجنة 1995/32؛
    Does the Committee agree to take action on the draft resolution at this time? UN هل توافق اللجنة على البت في مشروع القرار في هذا الوقت؟
    On the question of anti-personnel landmines, we are about to take action on these two draft resolutions. UN وبشأن مسألة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، أوشكنا على البت في هذين المشروعين.
    37. As the judiciary lacks the capacity to dispose of cases in a timely manner, the backlog in the criminal justice system is increasing. UN 37 - ونظرا لأن القضاء يفتقر إلى القدرة على البت في القضايا في حينها، فإن عدد القضايا الجنائية المتراكمة آخذ في الازدياد.
    1. Calls on the international community to assist national jurisdictions, as part of the completion strategy, in improving their capacity to prosecute cases transferred from the ICTY and the ICTR and encourages the ICTY and ICTR Presidents, Prosecutors, and Registrars to develop and improve their outreach programmes; UN 1 - يطلب إلى المجتمع الدولي أن يتخذ خطوات لمساعدة المحاكم الوطنية في تحسين قدرتها على البت في القضايا المحالة إليها من المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا في إطار استراتيجية الإنجاز لكل منهما ويشجع الرئيسين والمدعيين العامين ورئيسي قلم المحكمتين على وضع برنامجي اتصالاتهما وتحسينهما؛
    2. The Committee or the working group set up by it to consider a communication may, at any time in the course of the examination, obtain through the Secretary-General any documentation from organizations in the United Nations system or other bodies that may assist in the disposal of the communication, provided that the Committee shall afford each party an opportunity to comment on such documentation or information within fixed time limits. UN 2 - يجوز للجنة أو للفريق العامل الذي تنشئه للنظر في إحدى الرسائل الحصول، عن طريق الأمين العام وفي أي وقت خلال مرحلة النظر، على أية وثائق من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أو من الهيئات الأخرى يمكن أن تساعد على البت في تلك الرسالة، شريطة أن تمنح اللجنة كل طرف فرصة للتعليق على هذه الوثائق أو المعلومات خلال فترات زمنية محددة.
    It is expected that this manner of presentation will enhance transparency and will assist Parties in deciding on the inclusion in the programme of work of proposed activities in conjunction with the allocation of resources in the budget for those activities. UN ومن المتوقع أن طريقة العرض هذه ستعزز الشفافية وستساعد الأطراف على البت في إدراج الأنشطة المقترحة في برنامج العمل بالتزامن مع تخصيص الموارد في الميزانية لهذه الأنشطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus