"على البلدان الأخرى" - Traduction Arabe en Anglais

    • on other countries
        
    • for other countries
        
    • to other countries
        
    • on third countries
        
    • on others
        
    • for third countries
        
    • over other countries
        
    • to the other countries
        
    Increasingly, what happened in one country had an impact on other countries. UN فما يحدث في أحد البلدان يؤثر بشكل متزايد على البلدان الأخرى.
    It is also necessary to further enhance surveillance of the financial sector and systemically important economies, including their impact on other countries. UN ومن الضروري كذلك مواصلة تعزيز مراقبة القطاع المالي والاقتصادات الهامة منهجياً، بما في ذلك تأثيرها على البلدان الأخرى.
    The Government held itself accountable to its people, but it did not attempt to impose the views of Singapore on other countries. UN وتعتبر الحكومة نفسها مسؤولة أمام شعبها، ولكنها لا تحاول فرض وجهات نظر سنغافورة على البلدان الأخرى.
    Although this requirement was lifted for African, Caribbean and Pacific countries, it continues to be applicable for other countries. UN وقد أُلغي هذا الاشتراط بالنسبة للبلدان الأفريقية وبلدان الكاريبـي والمحيط الهادئ ولكنه ما زال مطبَقا على البلدان الأخرى.
    When the reports were available to the Commission, information on the best practices found in the strategies would be disseminated to other countries. UN وعند موافاة اللجنة بالتقارير، سوف تعمم المعلومات المتصلة بأفضل الممارسات الواردة في الاستراتيجيات على البلدان اﻷخرى.
    Secretary-General I have the honour to transmit herewith the letter of H.E. Mr. Leonid Kuchma, President of Ukraine, concerning the problem of sanctions and their negative effect on third countries. UN أتشرف بأن أحيل طيه رسالة رئيس أوكرانيا، سعادة السيد ليونيد كوشما، بشأن مشكلة الجزاءات وأثرها السلبي على البلدان اﻷخرى.
    The Government of Mexico reiterates its firm position against national laws that are imposed on other countries and violate international law. UN وتكرر حكومة المكسيك موقفها الثابت ضد القوانين الوطنية التي تفرض على البلدان الأخرى وتنتهك القانون الدولي.
    We feel particularly sick of Japan's desperate campaign to force its will on other countries by exerting its economic influence. UN ونشعر بالغثيان بشكل خاص من الحملة اليائسة لليابان لفرض إرادتها على البلدان الأخرى بممارسة تأثيرها الاقتصادي.
    It had no wish to impose its view on other countries. UN والوفد لايرغب في فرض رأيه على البلدان الأخرى.
    It has to consider the effects of its policies on other countries and take into account their reaction to its policies. UN فعليها أن تنظر في آثار سياساتها على البلدان الأخرى وتراعي ردود فعلها حيال سياساتها.
    Nauru does not have expertise in detecting counterfeit, forged or fraudulent documentation and relies on other countries for early warning or advice. UN وليست لناورو خبرة فنية في كشف الوثائق المزورة أو المزيفة، وتعتمد على البلدان الأخرى في الإنذار المبكر أو النصيحة.
    Instead, the Convention applies to all anthropogenic emissions of greenhouse gas emissions, regardless of their potential effect on other countries. UN بل إن الاتفاقية تسري على كل الانبعاثات الناشئة عن أنشطة بشرية، بصرف النظر عن أثرها المحتمل على البلدان الأخرى.
    We got so much food here,we're dropping it along with the bombs on other countries. Open Subtitles إن لدينا فائض طعام هنا إلى درجة أننا نلقيه مع القنابل على البلدان الأخرى
    The attempts made by certain delegations to include such concepts and impose them on other countries ran counter to the underlying principles of international human rights law. UN وأشار إلى أن محاولات بعض الوفود إدراج هذه المفاهيم وفرضها على البلدان الأخرى يتعارض مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    MERCOSUR recognized the importance of the long-term sustainability of space activities, but that should not be an excuse for traditional spacefaring countries to place restrictions on other countries. UN وتسلم السوق المشتركة بأهمية استدامة الأنشطة الفضائية على الأمد البعيد، غير أن الاعتبار ينبغي ألا يشكل ذريعة لقيام البلدان الفضائية الرائدة التقليدية بوضع القيود على البلدان الأخرى.
    40. An observer pointed out that the Decade would have an impact not only on countries with a strong presence of people of African descent but also on other countries. UN 40- وأشار أحد المراقبين إلى أن العقد لن يؤثر على البلدان التي توجد فيها أعداد كبيرة من المنحدرين من أصل أفريقي فحسب، بل أيضاً على البلدان الأخرى.
    It was therefore incumbent on other countries to support development plans and programmes for those countries and encourage national policies to alleviate the impact of climate change, in particular by providing know-how and training opportunities and facilitating their access to technology. UN وأضاف أنه يتعين لهذا على البلدان الأخرى أن تدعم خطط التنمية وبرامجها في تلك البلدان وأن تشجع السياسات الوطنية الرامية إلى تخفيف أثر تغير المناخ، وخاصة بتوفير فرص المعرفة الفنية والتدريب وتيسير حصول هذه البلدان على التكنولوجيا.
    Although this requirement was lifted for African, Caribbean and Pacific (ACP) countries, it continues to be applicable for other countries. UN ومع أن هذا الاشتراط قد ألغي بالنسبة للبلدان الأفريقية وبلدان الكاريبي والمحيط الهادئ، إلا أنه ما زال مطبقاً على البلدان الأخرى.
    Multilateral surveillance of national economies -- particularly of the largest ones -- should give increased attention to the consequences of domestic developments for other countries and for the international economy in general, as well as for international financial instability. UN فالمراقبة المتعددة الأطراف للاقتصادات الوطنية - ولا سيما أكبرها - يجب أن تولي عناية متزايدة لآثار التطورات المحلية على البلدان الأخرى والاقتصاد الدولي عموما، وعلى الاستقرار المالي الدولي.
    Country presentations prepared in such a format should be disseminated to other countries and private investors. UN وينبغي توزيع العروض القطرية المعدﱠة في هذا الشكل على البلدان اﻷخرى وعلى مستثمري القطاع الخاص.
    It was noted that estimates of the impact of regional integration arrangements had shown limited net effects on third countries as a whole. UN وأُفيد بأن تقديرات تأثير ترتيبات التكامل اﻹقليمي قد أظهرت وجود آثار صافية محدودة على البلدان اﻷخرى ككل.
    But, although most countries without good governance are harming their own people, they have very limited influence on others. UN ولكن، على الرغم من أن معظم البلدان التي ليس لديها حكم رشيد تضر بشعوبها، إلا أن تأثيرها محدود جدا على البلدان الأخرى.
    We advocate the maximum clarity of criteria for imposing sanctions and the need to take their consequences, both for the population of a country under sanctions and for third countries, into account. UN ونحــن نؤيــد أقصى حد من الوضوح في المعايير لفرض الجزاءات وضرورة مراعاة نتائجها، سواء على سكان البلد الذي تفرض عليه الجزاءات أو على البلدان اﻷخرى التي تمثل أطرافا ثالثة.
    He could not accept that because his country was small and had little influence over other countries it should not receive the attention it deserved as a Non-Self-Governing Territory. UN وإنه لا يستطيع أن يقبل ألا يلقى جبل طارق الاهتمام الذي يستحقه بصفته إقليما غير متمتع بالحكم الذاتي بحجة أنه بلد صغير ضئيل التأثير على البلدان اﻷخرى.
    A regional scheme would benefit the Palestinian economy by making a more reliable supply available at cheaper prices, and would also be of benefit to the other countries. UN ومن شأن أي مخطط اقليمي أن يعود بالفائدة على الاقتصاد الفلسطيني من خلال توفير امدادات يمكن التعويل عليها بدرجة أكبر وبأسعار أقل، وأن يعود بالفائدة على البلدان اﻷخرى أيضاً. ٣- النقل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus