"على التخلي عن" - Traduction Arabe en Anglais

    • to abandon
        
    • to renounce
        
    • to relinquish
        
    • to give up their
        
    • to give up its
        
    • to give up the
        
    • the abandonment of
        
    • to forego
        
    • to forgo the
        
    • to break with the
        
    • to give away
        
    • renunciation of
        
    • to stop
        
    • in abandoning
        
    • throw the
        
    Professional excisers have been invited to turn to alternative income-generating activities in order to encourage them to abandon excision altogether. UN وجرى توجيه النساء اللواتي يمارسن الختان نحو أنشطة أخرى مدرة للربح لتشجيعهن على التخلي عن ممارسة الختان نهائياً.
    My country agrees to abandon the pursuit of nuclear weapons. Open Subtitles بلادي توافق على التخلي عن طموحاتها لإمتلاك سلاح نووري
    In this regard, we urge the Government of the United States of America to abandon the economic embargo of the Republic of Cuba. UN وفي هذا الصدد نحث حكومة الولايات المتحدة على التخلي عن حصارها الاقتصادي لجمهورية كوبا.
    He urged those countries to renounce nuclear weapons and accede to the Treaty as soon as possible. UN وحَث هذان البلدان على التخلي عن الأسلحة النووية والانضمام إلى المعاهدة في أقرب وقت ممكن.
    We would urge India and Pakistan to relinquish their nuclear option and join the NPT regime. UN ونحث الهند وباكستان على التخلي عن خيارهما النووي والانضمام إلى نظام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    In the past, single mothers were usually encouraged to give up their children into kafala arrangements. UN وفي الماضي، عادة ما كانت النساء العازبات تشجَّعن على التخلي عن أطفالهن في إطار ترتيبات الكفالة.
    The original population of that colony had been forced to abandon the territory. UN ويُذكر أن السكان الأصليون للمستعمرة قد أجبروا على التخلي عن الإقليم.
    We look forward to continued efforts by the international community to urge North Korea to abandon its nuclear programmes in a complete, verifiable and irreversible manner. UN ونتطلع إلى مواصلة الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لحث كوريا الشمالية على التخلي عن برامجها النووية بطريقة كاملة وقابلة للتحقق ولا رجعة فيها.
    We look forward to continued efforts by the international community to urge North Korea to abandon its nuclear programme in a complete, verifiable and irreversible manner. UN ونتطلع إلى مواصلة جهود المجتمع الدولي لحث كوريا الشمالية على التخلي عن برنامجها النووي على نحو كامل لا رجعة فيه ويمكن التحقق منه.
    At the same time, there is no incentive to abandon duty-station-specific practices. UN وفي الوقت نفسه، ليس هناك أي حافز على التخلي عن الممارسات الخاصة بمركز العمل.
    She would urge the Government not to abandon its efforts in that regard. UN وقالت إنها تحث الحكومة ليس على التخلي عن جهودها في هذا الصدد.
    Such customs included the denial of the right of women to choose their spouses and the practice of forcing women to abandon their newborn twins. UN والأعراف ذات الصلة تتضمن إنكار حق المرأة في اختيار زوجها وممارسة إكراه النساء على التخلي عن توائمهن من حديثي الولادة.
    After the murder of our three colleagues, we were forced to abandon some 125,000 refugees. UN وإثر اغتيال ثلاثة من زملائنا، أُرغمنا على التخلي عن زهاء 000 125 لاجئ.
    He was allegedly forced to renounce being an opposition militant. UN وقيل إنه أجبر على التخلي عن عضويته في المعارضة.
    The determination of Africa to renounce weapons of mass destruction is constant. UN ولدى أفريقيا تصميم ثابت على التخلي عن أسلحة الدمار الشامل.
    In 2004, it was also applied to induce some detainees to renounce their CPNM allegiance. UN وفي عام 2004، تم اللجوء أيضا إلى إجبار المحتجزين على التخلي عن قسم ولائهم للحزب الماوي.
    We urge India and Pakistan to relinquish their nuclear option and join the NPT. UN ونحث الهند وباكستان على التخلي عن خيارهما النووي والانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار.
    Unless people are safe, secure and free from extreme poverty, they will not feel able to give up their weapons. UN ولن يشعر الأشخاص بالقدرة على التخلي عن أسلحتهم ما لم يشعروا بالسلامة والأمن والتحرر من الفقر المدقع.
    His delegation again urged the European Union to give up its biased policy towards his country and to behave responsibly. UN ووفد هذه الحكومة يحث الاتحاد الأوروبي على التخلي عن سياسة المنحازة ضدها وعلى التصرف بأسلوب يتسم بالمسؤولية.
    Similarly, we pray all creditor countries not to present debt relief in conditionalities that would compel debtor countries to give up the relief option. UN كذلك نرجو من جميع البلدان الدائنة ألا تعرض تخفيف المديونية بمشروطيات من شأنها أن تجبر البلدان المدينة على التخلي عن خيار التخفيف.
    Mexico emphasizes that this type of measure has serious humanitarian consequences that are contrary to international law and, moreover, signify the abandonment of diplomacy and dialogue as the appropriate ways of settling disputes between States. UN ويعتبر المكسيك أن هذا النوع من التدابير تترتب عليه عواقب إنسانية جسيمة تتنافى مع القانون الدولي وتدلّ على التخلي عن الدبلوماسية والحوار كوسيلة لحلّ الخلافات بين الدول.
    It should not create a situation in which a real conscientious objector may be forced to forego his or her objection. UN وينبغي ألا تخلق وضعاً يكون فيه المستنكف الضميري الحقيقي مجبراً على التخلي عن استنكافه.
    Such assurances could serve as an incentive to forgo the acquisition of weapons of mass destruction and as a deterrent. UN فمثل هذه الضمانات من شأنها أن تكون رادعا وحافزا على التخلي عن احتياز أسلحة الدمار الشامل.
    In taking those decisions, the General Assembly had undoubtedly given a new impetus to the fight against international terrorism and had clearly demonstrated a determination to break with the policies of the past. UN ولا شك أن الجمعية العامة باتخاذها هذه المقررات قد أعطت قوة دفع جديدة للعمل ضد اﻹرهاب الدولي وأظهرت بجلاء تصميما على التخلي عن سياسات الماضي.
    I don't believe a woman can be forced to give away all her money to a distant cousin of her husband's. Open Subtitles لا اصدق ان هناك امراءه مجبره على التخلي عن جميع اموالها لأبن عم بعيد لزوجها.
    Our positive vote today does not imply renunciation of that position, which remains the reference for our engagement in those two areas. UN وتصويتنا الإيجابي اليوم لا ينطوي على التخلي عن ذلك الموقف، الذي لا يزال يمثل المرجعية لالتزامنا في هذين المجالين.
    The Islamic Human Rights Commission strongly recommended that the ban be removed and further urged the Government to stop its anti-religious attitude. UN وأوصت اللجنة بقوة برفع هذا الحظر وحثت الحكومة كذلك على التخلي عن موقفها المعادي للدين.
    And, too often, when a woman expects a girl, she abets her husband in abandoning or aborting that innocent, perfectly formed child. UN ويحدث كثيرا جدا، عندما تتوقع المرأة إنجاب بنت، أن تحرض زوجها على التخلي عن تلك الطفلة البريئة التامة التكوين، أو إجهاضها.
    Yeah. I'm making him throw the fight. Open Subtitles أجل، سأجبره على التخلي عن الفوز

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus