"على التدخل في" - Traduction Arabe en Anglais

    • to intervene in
        
    • to interfere in
        
    • to intervene on
        
    • for intervention in
        
    • to intervene at
        
    • to intervention in
        
    • on intervention in
        
    Building capacity of people's organizations and non-government organizations to intervene in economic policy issues. UN وبناء قدرات المنظمات الشعبية والمنظمات غير الحكومية على التدخل في مسائل السياسة الاقتصادية.
    A capacity to intervene in such situations should be in place. UN وإن القدرة على التدخل في مثل هذه الحالات ينبغي أن تكون موجودة.
    And we're understanding life at an incredibly rapid rate now, so much so that we are beginning to be able to intervene in the process of our own evolution. Open Subtitles ونحن فهم الحياة بمعدل سريع بشكل لا يصدق الآن، لدرجة أننا بدأنا لتكون قادرة على التدخل في عملية تطورنا.
    In this regard, demands had been made for a policy limiting the owner’s ability to interfere in editorial matters. UN وفي هذا الصدد، طولب باعتماد سياسة تحد من قدرة أصحاب الصحف على التدخل في مسائل التحرير.
    This team should be able to intervene on one reactor of a site. UN ويتوقع أن يكون هذا الفريق قادرا على التدخل في موقع مفاعل نووي واحد.
    The Government relied on the family, but the law did not provide for intervention in private family matters, for example, to prevent domestic violence. UN وتستند الحكومة إلى اﻷسرة غير أن القانون لا ينص على التدخل في الشؤون العائلية الخاصة ولا سيما لردع العنف داخل اﻷسرة.
    In the view of the Nordic countries, such pessimism was unwarranted; the Security Council could be empowered to intervene in cases of non-compliance with the procedures in question. UN وبالنسبة لبلدان الشمال، ليس هناك أيضا مجال للتشاؤم ومن الممكن تصور مجلس اﻷمن قادرا على التدخل في حالة عدم تنفيذ الالتزامات المنصوص عليها.
    For Goal 1, the organization worked to intervene in humanitarian emergencies through livelihood support, food distributions and cash for work. UN بالنسبة للهدف 1، عملت المنظمة على التدخل في حالات الطوارئ الإنسانية من خلال دعم سبل العيش وتوزيع الأغذية والنقد مقابل العمل.
    Additionally, a specific line of intervention is aimed at deepening women's capacity to intervene in the economic and social fields, and men's capacity to intervene in the private sphere. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتمثل أحد مسارات التدخل المحددة للآلية في تعميق قدرة النساء على الدخول في الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية وقدرة الرجال على التدخل في مجال العمل الخاص.
    It aims at reinforcing the intervention of NGOs and to deepen women's capacity to intervene in the economic and social activity and men's capacity to intervene in the private sphere. UN وتستهدف اللجنة تعزيز عمل المنظمات غير الحكومية وتعميق قدرة النساء على الدخول في الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية وقدرة الرجال على التدخل في المجال الخاص.
    The reports also shed light on the resolve of African countries themselves to intervene in conflicts in order to maintain peace and -- to borrow the Secretary-General's excellent phrase -- to achieve a conflict-free Africa. UN ويسلط التقريران الضوء كذلك على تصميم البلدان الأفريقية ذاتها على التدخل في الصراعات من أجل صون السلام - وإذا ما استعرت عبارة الأمين العام الممتازة - لتحقيق هدف جعل أفريقيا خالية من الصراعات.
    The aim of this decision is to reduce violence by improving the capacity to intervene in such violence, to provide support and to seek help. UN والغاية من هذا القرار هي الحد من العنف عن طريق تحسين القدرة على التدخل في حالات العنف هذه وكذلك تحسين تقديم الدعم والتماس المساعدة.
    The aim of this decision is to reduce violence by improving the capacity to intervene in such violence, to provide support and to seek help. UN والغاية من هذا القرار هي الحد من العنف عن طريق تحسين القدرة على التدخل في حالات العنف هذه وتقديم الدعم والتماس المساعدة.
    In addition, we have upgraded our counter-terrorism measures and the capabilities of local law enforcement bodies, including the ability of the police to intervene in terrorism-related incidents. UN إضافة إلى ذلك، قمنا بتشديد تدابيرنا لمكافحة الإرهاب ورفع مستوى قدرات أجهزة إنفاذ القانون المحلية، بما فيها قدرة الشرطة على التدخل في الحوادث ذات الصلة بالإرهاب.
    The international community had to be able to intervene in that case, irrespective of the views of the responsible State, and seek cessation, a minimum element of satisfaction and restitution. UN ذلك أنه لا بد للمجتمع الدولي من أن يكون قادرا على التدخل في هذه الحالة، بصرف النظر عن آراء الدولة المسؤولة، وأن يطلب وقف الفعل، والحصول على قدر أدنى من الترضية والرد.
    With the reduced importance of traditional ideologically based rivalry, the ability for individual States or State coalitions to intervene in the conflicts of others has increased dramatically. UN وبتناقص أهمية التنافس العقائدي التقليدي، ازدادت زيادة مهمة قدرة فرادى الدول أو تحالفات الدول على التدخل في نزاعات الآخرين.
    It is also important to note that a number of local and international stakeholders continue to express concern about the capacity of former President Charles Taylor to interfere in the political process in Liberia. UN كما أنه من الجدير بالملاحظة أن عددا من أصحاب المصالح المحليين والدوليين ما زال يعرب عن القلق إزاء قدرة الرئيس السابق شارلز تايلور على التدخل في العملية السياسية في ليبريا.
    In the first place, he did not want to encourage States to interfere in the internal affairs of political parties and, in the second, it was not for the Committee to give an opinion in the ongoing debate as to whether democracies should limit the activities of undemocratic political groups, a question on which opinions were extremely divided. UN فهو أولا لا يرغب في أن تشجع الدول على التدخل في الشؤون الداخلية لﻷحزاب السياسية، وليس على اللجنة ثانيا أن تبدي نظرها بصدد الجدال الذي يجري حالياً في الديمقراطيات بشأن ما إذا كان ينبغي أم لا تقييد أنشطة التجمعات السياسية غير الديمقراطية، نظراً إلى أن اﻵراء منقسمة إنقساماً شديداً بصدد هذا الموضوع.
    - So, I have no standing to intervene on a federal level. Open Subtitles ـ أنا لا أقدر على التدخل في تحقيق فيدرالي.
    In any event, my country feels that the imperative of restructuring is to maintain and indeed strengthen the United Nations capacity for intervention in development matters. UN وعلى أية حال يرى بلدي أن الدافع الذي يحتم إعادة الهيكلة هو الحفاظ على قدرة اﻷمم المتحدة على التدخل في مسائل التنمية بل تعزيز هذه القدرة.
    It encouraged me to intervene at the appropriate moment directly with Governments or in the framework of the newly expanded Conference on Disarmament. UN كما شجعني على التدخل في اللحظة المناسبة مباشرة مع الحكومات أو ضمن إطار مؤتمر نزع السلاح الذي تم توسيعه مؤخرا.
    Tunisia is convinced that youth employment policies should not be confined to intervention in the labour market, but include social, educational and fiscal dimensions as well. UN ولدى تونس اقتناع بأن سياسات توظيف الشباب ينبغي ألا تقتصر على التدخل في سوق العمل، بل أن تشمل الأبعاد الاجتماعية والتعليمية والمالية أيضا.
    Moreover, that proposition is undesirable in principle, since it would place a premium on intervention in the affairs of “dependent” States which are, ex hypothesi, still responsible for their own wrongful acts. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذا القول غير مستصوب مبدئيا، ما دام يشجع على التدخل في شؤون الدول " التابعة " التي يفترض فيها أنها لا تزال مسؤولة عن أفعالها غير المشروعة)٤٣٠(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus