"على التسليم" - Traduction Arabe en Anglais

    • to recognize
        
    • on extradition
        
    • the recognition
        
    • to extradition
        
    • for extradition
        
    • recognizes
        
    • to acknowledge
        
    • to the extradition
        
    • on delivery
        
    • to extradite
        
    • in acknowledging
        
    • in recognizing
        
    • recognized the
        
    • to authorize the extradition
        
    • for deliveries
        
    Leaders urged all parties to recognize the need for adaptation measures to be undertaken within Pacific island States. UN وحث القادة جميع اﻷطراف على التسليم بالحاجة إلى اتخاذ تدابير للتكيف داخل دول المحيط الهادئ الجزرية.
    In past recommendations, the Secretary-General has therefore encouraged States to recognize the need for strengthened coordination mechanisms and management. UN ولذلك، شجعت توصيات الأمين العام السابقة الدول على التسليم بأن هناك حاجة إلى آليات معززة للتنسيق والإدارة.
    The international community must be able to recognize that it plays a supporting role. UN ويجب أن يكون المجتمع الدولي قادرا على التسليم بأنه يضطلع بدور داعم.
    As already mentioned, the new regional conventions place great emphasis on extradition. UN وكما ذُكر آنفاً، فإن الاتفاقيات الإقليمية الجديدة تؤكد تأكيداً شديداً على التسليم.
    It is the Armenian side that insists on the recognition of its singular interpretation of history as the sole and only truthful version. UN والجانب الأرميني هو الذي يصر على التسليم بالتفسير الأحادي الجانب للتاريخ بوصفه الرواية الوحيدة الحقيقية.
    Half of the States under review allowed for simplified extradition proceedings, generally in cases where the person sought had consented to extradition. UN وتتيح نصف الدول موضعِ الاستعراض إجراءات مبسّطة لتسليم المطلوبين، وذلك عموماً في الحالات التي يوافق فيها الشخص المطلوب على التسليم.
    Articles 434-441 of the Criminal Procedure Act govern the domestic procedure for extradition in cases of active extradition; in practice, the same rules apply to passive extradition. UN وتنظِّم أحكام المواد 434-441 من قانون الإجراءات الجنائية الإجراءات الداخلية لتسليم المطلوبين في حالات التسليم الإيجابي؛ وفي الواقع، تنطبق نفس القواعد على التسليم السلبي.
    Treatment programmes need to recognize that drug abuse is a chronic relapsing condition. UN ومن الضروري، أن تقوم برامج العلاج على التسليم بأن إساءة استعمال المخدرات مرض مزمن يعاود المدمن.
    Treatment programmes need to recognize that drug misuse is a chronic relapsing condition. UN ومن الضروري، أن تقوم برامج العلاج على التسليم بأن إساءة استعمال المخدرات مرض مزمن يعاود المدمن.
    Treatment programmes need to recognize that drug misuse is a chronic relapsing condition. UN ومن الضروري، أن تقوم برامج العلاج على التسليم بأن إساءة استعمال المخدرات مرض مزمن يعاود المدمن.
    The unity of the purposes of the Charter and the universality of our Organization compel us to recognize that a threat to peace anywhere is a threat to peace everywhere. UN إن وحدة أهداف الميثاق وعالمية منظمتنا ترغمانا على التسليم بأن الخطر الذي يهدد السلم في أي مكان هو خطر يهدد السلم في كل مكان.
    It urged Member States to recognize the importance of education and of empowering communities by providing them with the necessary information, knowledge and responsibility to achieve people-centric and inclusive sustainable development goals. UN وتحث الحكومة الدول الأعضاء على التسليم بأهمية التعليم وتمكين المجتمعات، بتزويدها بما هو ضروري من المعلومات والمعارف والمسؤولية لتحقيق أهداف التنمية المستدامة التي محورها الناس والشاملة للجميع.
    In other words, there was no prohibition on extradition in the absence of treaty obligations. UN بعبارة أخرى لا يوجد حظر على التسليم في حالة عدم وجود التزامات منبثقة عن معاهدة.
    It was also recalled that, in the situation of international crimes, some of the limitations on extradition were inapplicable. UN وأشير أيضا إلى أنه في حالات الجرائم الدولية، لا تنطبق بعض القيود المفروضة على التسليم.
    Its development efforts, therefore, were anchored in the recognition that gender equality was a prerequisite for sustainable development. UN ولذلك، فإن الجهود الإنمائية للحكومة قائمة على التسليم بأن المساواة بين الجنسين شرط جوهري لتحقيق التنمية المستدامة.
    Separate provisions apply to extradition on the basis of an offence and to other international legal assistance and to the immunity in certain cases of persons participating in court proceedings or a criminal investigation. UN تنطبق أحكام مستقلة على التسليم بسبب ارتكاب جريمة، وعلى غير ذلك من أشكال المساعدة القانونية الدولية، وعلى الحصانة في بعض قضايا الأشخاص المشاركين في إجراءات المحكمة أو التحقيقات الجنائية.
    Where the request for extradition relates to a person who is wanted for the enforcement of a sentence of imprisonment or other deprivation of liberty imposed for such an offence, extradition shall be granted only if a period of at least four months of such sentence remains to be served. UN وإذا كان طلب التسليم يتعلّق بشخص مطلوب لإنفاذ حكم بالسجن أو بشكل آخر من الحرمان من الحرية صادر بشأن الجريمة، فلا تتمّ الموافقة على التسليم إلا إذا كانت مدة العقوبة المتبقية لا تقلّ عن أربعة أشهر.
    The international community unanimously recognizes the great importance of the situation in Iraq. UN فالمجتمع الدولي مجمع على التسليم بما للحالة في العراق من أهمية بالغة.
    Encouraging the establishment within individual national frameworks of a focal point for addressing displacement issues is one means of encouraging Governments to acknowledge and assume their responsibilities toward the internally displaced. UN وتشجيع إنشاء مركز تنسيق داخل اﻷطر الوطنية الفردية لمعالجة قضايا التشرد هو وسيلة لتشجيع الحكومات على التسليم بمسؤولياتها إزاء المشردين داخليا والنهوض بها.
    Contrary to what is alleged by the source, the country of nationality cannot intervene in the extradition process and is neither able nor required to consent to the extradition. UN بل لا يسع بلد الجنسية، بعكس ما يدّعيه المصدر، التدخل في عملية التسليم، كما أنه غير قادر على الموافقة على التسليم وغير مطالب بها.
    :: The refined product will be supplied to the Republic of South Sudan exrefinery, through an agent of the Republic of South Sudan upon agreement on delivery and handling with relevant parties. UN :: يتم إمداد محطات التصفية بجمهورية جنوب السودان بالمنتجات المكررة، بأسعار ما بعد التكرير، عن طريق عميل تابع لجمهورية جنوب السودان، بعد الاتفاق على التسليم والمناولة مع الأطراف المعنية.
    However, his delegation remained convinced, on the basis of United States practice and that of other States, that there was no norm of customary international law obliging a State to extradite or prosecute. UN ومع ذلك، فإن وفده لا يزال مقتنعا، على أساس ممارسة الولايات المتحدة والدول الأخرى، بأنه لا توجد أية قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي ترغم الدول على التسليم أو المحاكمة.
    I would, however, be persistent in acknowledging that they retain their relevance in the contemporary world. UN غير أنني أصر على التسليم بأنها تحتفظ بأهميتها في العالم المعاصر.
    During both the general debate and the Special Commemorative Meeting, it was clear that many delegations concurred in recognizing the need to bring the Security Council into line with the new realities of international relations. UN وخلال كل من المناقشة العامة والاجتماع التذكاري الخاص، كان من الواضح أن كثيرا من الوفود متفقة على التسليم بالحاجة إلى جعل مجلس اﻷمن مجلسا متمشيا مـع الحقائق الجديدة في العلاقات الدولية.
    " The Advisory Committee has consistently recognized the importance of training. UN " دأبت اللجنة الاستشارية على التسليم بأهمية التدريب.
    After the approval of a request by a higher regional court, the Government of the State party must still decide whether to authorize the extradition. UN وبعد موافقة المحكمة الإقليمية العليا على الطلب، يجب أيضاً أن توافق حكومة الدولة الطرف على التسليم.
    Change at the bar. We're late for deliveries. Open Subtitles تغيير في الحانة فقد تأخرنا على التسليم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus