"على التصرف في" - Traduction Arabe en Anglais

    • to act in
        
    • to dispose of
        
    • the disposal of
        
    • on the disposal
        
    • the disposition of
        
    The international community must be vigilant to the development of such situations and events, and demonstrate its ability to act in a timely fashion to prevent future tragedies. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يكون يقظاً لتطور هذه الحالات والأحداث، وأن يثبت قدرته على التصرف في الوقت المناسب لمنع وقوع أي مآسٍ في المستقبل.
    The proposed provision therefore could negatively affect the ability of the Security Council to act in situations referred to above. UN وعلى هذا النحو يمكن أن يؤثر النص المقترح بصورة سلبية في قدرة مجلس الأمن على التصرف في الحالات المشار إليها أعلاه.
    The Commission shall explore the possibilities for expanding Greenland's authority, role and ability to act in the foreign and security policy areas. UN وتستعرض اللجنة إمكانيات توسيع سلطات غرينلاند ودورها وقدرتها على التصرف في مجالات السياسة الخارجية وسياسة الأمن.
    He referred to his Government's inability to dispose of its property in New York and Washington, D.C., or to even maintain and verify the condition thereof. UN وألمح إلى عدم قدرة حكومته على التصرف في ممتلكاتها في نيويورك وواشنطن العاصمة بل حتى على صيانتها والتحقق من حالتها.
    In the case of MONUA, a caveat in the Status of Forces Agreement required Government approval for the disposal of assets. UN وفي حالة بعثة مراقبي الأمم المتحدة في أنغولا يشترط توضيح وارد في اتفاق مركز القوات موافقة الحكومة على التصرف في الأصول.
    At the completion of the project, the parties must agree on the disposal of assets that remain as the property of UNDP. UN وبعد إنجاز المشروع، يجب على الأطراف أن تتفق على التصرف في الأصول التي تظل في ملكية البرنامج الإنمائي.
    If one of the spouses performs a transaction involving the disposition of common property, the consent of the other spouse is presumed. UN وإذا دخل أحد الزوجين في صفقة تنطوي على التصرف في الممتلكات المشتركة، فإن ذلك يتطلب موافقة الزوج الآخر.
    Failures to act in the face of ethnic cleansing and genocide in Rwanda and Bosnia eroded international support. UN كما أن عدم القدرة على التصرف في مواجهة التطهير العرقي والإبادة الجماعية في رواندا والبوسنة قد قوض من التأييد الدولي.
    We urge the leaders of both nations to act in the spirit of this commitment. UN ونحن نحث قادة البلدين معا على التصرف في إطار هذا الالتزام.
    This can help them to act in a timely manner to address any areas of over- or underperformance. UN ويمكن أن يساعدهم ذلك على التصرف في الوقت المناسب لمعالجة أي مجالات تظهر فيها مبالغة في الأداء، أو تقصير فيه.
    Weren't you, in fact, hoping to provoke Mr. Flores to act in such a way that would justify shooting him? Open Subtitles لم تكن أنت، في الواقع، أمل لاستفزاز السيد فلوريس على التصرف في مثل هذه الطريقة التي يبرر اطلاق النار عليه؟
    In her view, the safeguards in the agreement needed to be reinforced to explicitly recognize the right of Governments to regulate, including on foreign direct investment and on the ability to act in face of difficulties with the balance of payments, crises or other adverse conditions. UN وقالت إنها ترى أن الضمانات المنصوص عليها في الاتفاق تحتاج إلى تعزيزٍ لكي تعترف صراحةً بحق الحكومات في تنظيم أمورٍ منها الاستثمار الأجنبي المباشر والقدرة على التصرف في مواجهة الصعوبات المتعلقة بميزان المدفوعات أو الأزمات أو غيرها من الظروف غير المواتية.
    Above all, however, I ask that we pause and take stock of where we are 10 years after the world was shaken into an unprecedented resolve to act in the face of a common enemy. UN ولكنني ألتمس، في المقام الأول، أن نتمهل ونقيّم ما حققناه بعد مرور 10 سنوات على اللحظة التي هزت العالم وأجبرته على عقد عزمه بطريقة لم يسبق لها مثيل على التصرف في مجابهة عدو مشترك.
    A no-action motion would jeopardize the viability of the Declaration and send a signal to the international community that the Committee was unable to act in such an important area. UN وأكد أن اقتراح عدم اتخاذ إجراء يُعرِّض قدرة الإعلان على البقاء للخطر ويوجه إشارة إلى المجتمع الدولي أن اللجنة غير قادرة على التصرف في مجال هام من هذا القبيل.
    It was to explore possibilities for expanding Greenland's authority, role and ability to act in the area of security policy, from the standpoint of its geographical situation, and to consider how Greenland's interests could best be safeguarded. UN وسوف تستكشف إمكانيات توسيع سلطة غرينلاند ودورها وقدرتها على التصرف في مجال سياسة الأمن، انطلاقاً من زاوية موقعها الجغرافي، وأفضل الطرق للحفاظ على مصالح غرينلاند.
    The reappointment of judges was being studied by a number of nongovernmental organizations and there were no grounds for fearing that the system could be used to eliminate particular judges or force them to act in a certain manner. UN وتقوم منظمات غير حكومية عديدة بدراسة مسألة التسمية الثانية للقضاة وليس هناك ما يدعو إلى الخوف من أن يستخدم هذا النظام لإزاحة بعض القضاة أو لإجبارهم على التصرف في اتجاه معين.
    Lebanon has, time and again, had the opportunity to extend central authority over all its territory, yet the Beirut Government has repeatedly demonstrated an incredible inability to act in this regard. UN وأتيح للبنان مرارا وتكرارا الفرصة لبسط سلطته المركزية على كل أراضيه، غير أن حكومة بيروت أظهرت بصورة متكررة عدم قدرتها، بشكل لا يمكن تصوره على التصرف في هذا الصدد.
    Other laws provide that the insolvency representative's ability to dispose of encumbered assets in liquidation proceedings is time-limited and, once the relevant time period expires, the secured creditor may exercise its rights. UN وتنص قوانين أخرى على أن قدرة ممثل الإعسار على التصرف في الموجودات المرهونة في إجراءات التصفية تكون محدودة زمنيا، وأنه حالما تنتهي الفترة الزمنية ذات الصلة يستطيع الدائن المضمون أن يمارس حقوقه.
    In cases where the interest of a licensee does become part of the insolvency estate, issues arise regarding the obligation of the insolvency estate to perform ongoing obligations, such as payment of royalties, and the ability of the insolvency representative to dispose of the licence consistent with its terms. UN وفي الحالات التي لا تصبح فيها مصلحة المرخص له جزءا من حوزة الإعسار، تنشأ مسائل تتعلق بالتزام حوزة الإعسار بأداء الالتزامات الجارية، مثل تسديد العوائد، وقدرة ممثل الإعسار على التصرف في الرخصة بما يتوافق مع أحكامها.
    The law removed all restrictions on the disposal of land acquired pursuant to the 1945 land reform. UN وقد ألغى هذا القانون جميع القيود المفروضــة على التصرف في الأراضي التي حصل عليها أصحابها بموجب قانون إصلاح الأراضي لعام 1945.
    In these cases, procedural law will often give these other creditors the right to force the disposition of encumbered assets. UN وفي هذه الحالات، كثيرا ما يعطي القانون الإجرائي هؤلاء الدائنين الآخرين الحق في الإرغام على التصرف في الموجودات المرهونة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus