The gains made towards achievement of the Millennium Development Goals are being eroded and our ability to recover from the global shocks is being stymied. | UN | فالمكاسب المحققة صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية تتلاشى، وقدرتنا على التعافي من الصدمات العالمية تُعرقل. |
The long term impact on children of being homeless increases their vulnerability and decreases their capacity to recover from the ordeal of the 22 days of attacks. | UN | والأثر الطويل الأجل لتشريد الأطفال يزيد من هشاشة وضعهم ويضعف مقدرتهم على التعافي من محنة الهجمات التي استمرت 22 يوماً. |
Poor households are the most vulnerable, as they are the least able to recover from climate stresses. | UN | والأسر المعيشية الفقيرة هي الأكثر ضعفا، لأنها الأقل قدرة على التعافي من الضغوط المناخية. |
For its part, Japan has and will continue to contribute to the efforts of the affected countries and people to help them to recover from the Chernobyl disaster. | UN | واليابان بدورها، أسهمت وستظل تسهم في جهود البلدان والشعوب المتضررة لمساعدتها على التعافي من آثار تشيرنوبيل. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has already sent a team, and we are most grateful for the alert attention from the United Nations in seeking to assist us in recovering from the damage that has been caused. | UN | وقد سبق لمكتب منسق الشؤون الإنسانية أن أوفد فريقا، ونحن ممتنون للاهتمام الكبير من الأمم المتحدة في محاولتها لمساعدتنا على التعافي من الضرر الذي أصابنا. |
However, it was gratifying that the parties' reaction to the loss of Mr. Garang revealed a remarkable capacity to recover from such a setback and a determination to stay the course of the peace process. | UN | ومع ذلك، فإن مما يثلج الصدر أن رد فعل الطرفين على وفاة السيد قرنق قد كشف عن قدرة رائعة على التعافي من هذه النكسة وعن تصميم على المضي قدما في عملية السلام. |
It was appropriate to reflect on the continuing role of the United Nations in helping the people of Rwanda to recover from those tragic events. | UN | وقالت إن من المناسب التأمل في دور الأمم المتحدة المتواصل في مساعدة شعب رواندا على التعافي من تلك الأحداث المأساوية. |
People with few resources or alternatives are also less able to recover from disasters. | UN | والشعوب التي ليست لديها سوى موارد قليلة أو بديلة هي الأخرى أقل قدرة على التعافي من الكوارث. |
Such cooperation would undoubtedly help the Japanese people to recover from the unprecedented crisis they now faced. | UN | وما من شك في أن هذا التعاون سيساعد الشعب الياباني على التعافي من الأزمة التي يواجهها الآن والتي لم يسبق لها مثيل. |
These investments could also play a role in assisting countries to recover from the current financial crisis. | UN | ويمكن لهذه الاستثمارات أيضا أن تؤدي دورا في مساعدة البلدان على التعافي من الأزمة المالية الحالية. |
In other words, her starving body had little or no means to recover from the injuries it was sustaining, and so it eventually just gave out. | Open Subtitles | بمعنى آخر، إن جسدها بدون غذاء لم يملك القدرة على التعافي من الإصابات التي كانت تعاني منها لذا في النهاية قضت حتفها |
A robust industrial export base helps countries to recover from recessions faster than those lacking equivalent manufacturing sectors. | UN | وتساعد ركيزةٌ متينة للصادرات الصناعية البلدانَ على التعافي من فترات الركود بسرعة أكبر من البلدان التي تفتقر لقطاعات تصنيع مماثلة. |
A robust industrial base helps countries to recover from recessions faster than those lacking equivalent manufacturing sectors. | UN | إن إيجاد قاعدة صناعية قوية يساعد البلدان على التعافي من حالات الركود بصورة أسرع من البلدان التي تفتقر إلى قطاعات تصنيع مكافئة. |
It has helped over 20,000 women and girls to recover from fistula and rebuild their lives through access to surgical treatment and care, and provision of social reintegration services. | UN | وقد ساعد ذلك أكثر من 000 20 امرأة وفتاة على التعافي من هذا المرض، وإعادة بناء حياتهن من خلال الحصول على العلاج الجراحي والرعاية، وتوفير خدمات إعادة الإدماج الاجتماعي. |
Deep sea habitats are particularly sensitive to anthropogenic disturbance owing to the longevity, slow growth, low reproductive rates and endemism of the species in these habitats, their susceptibility to increased sedimentation and their fragility and limited ability to recover from physical fragmentation caused by bottom fishing. | UN | والموائل البحرية حساسة بشكل خاص للاضطرابات التي يُحدثها الإنسان بسبب طول أعمار الأسماك التي تعيش فيها، وبطء نموها، وقلة تكاثرها، وتوطنها في هذه الموائل، بالإضافة إلى تعرضها للترسيبات المتزايدة، وضعفها وقلة قدرتها على التعافي من التشتيت المادي الذي يحدثه الصيد في القاع. |
The goal is ensuring continuity and predictability in coordination arrangements during transitions from relief to recovery so that no gaps occur in the assistance to vulnerable populations when the focus moves to the strengthening of the capacities of national authorities to recover from disasters. | UN | والهدف من ذلك هو ضمان الاستمرارية والقابلية للتنبؤ في ترتيبات التنسيق خلال مراحل الانتقال من الإغاثة إلى الانتعاش، لكي لا تحدث فجوات في مساعدة السكان المعرضين للمخاطر حينما يتحول التركيز إلى تقوية قدرات السلطات الوطنية على التعافي من الكوارث. |
It is likely that declining soil biodiversity could weaken the resilience of the soil and its capacity to recover from disturbance after a fire, flood or excessive tillage. | UN | ومن المحتمل أن يؤدي تدهور التنوع البيولوجي للتربة إلى إضعاف مرونتها وقدرتها على التعافي من الاضطراب في أعقاب الحرائق أو الفيضانات أو الحرث المفرط. |
We, as peacekeeping personnel, represent the United Nations and are present in the country to help it recover from the trauma of a conflict. | UN | وإننا، بوصفنا حفظة للسلام، نمثل الأمم المتحدة ويقتصر وجودنا في البلد على مساعدته على التعافي من هول النزاع. |
The context and purpose of the Apology demonstrate similarities with aspects of restorative justice process in that it was intended to help heal the damage of the past and prepare for the future. | UN | ويُظهر سياق الاعتذار وهدفه أوجه تشابه مع جوانب عملية العدالة التصالحية حيث إنه يرمي إلى المساعدة على التعافي من ضرر الماضي والتحضير للمستقبل. |
Agricultural diversification, by broadening small island developing States' export economies, can improve the resilience of the rural sector in the face of economic shocks and natural disasters. | UN | كما أن من شأن التنويع الزراعي أن يحسن، من خلال توسيع نطاق اقتصادات التصدير في الدول الجزرية الصغيرة النامية، قدرة القطاع الريفي على التعافي من الصدمات الاقتصادية والكوارث الطبيعية. |
To maintain its focus on recovery from addiction, it does not affiliate with or endorse any other organization or programme, nor does it express opinions on issues outside its own scope of activity. | UN | وللمحافظة على تركيزها على التعافي من الإدمان، فإنها لا تنتمي و لا تناصر أي منظمة أو برنامج آخر، كما لا تعبِّر عن آراء بشأن القضايا الواقعة خارج نطاق نشاطها. |