Her delegation also felt that the specific reference made to negligence and wilful acts or omissions suggested an emphasis on compensation and not on reparation as a whole, and ignored other equally significant factors. | UN | ويشعر وفدها كذلك أن اﻹشارة بالتحديد إلى اﻹهمال أو اﻷفعال المرتكبة عمدا أو التقصير إنما تدل على التشديد على المكافأة وليس على التعويض ككل. وتهمل عوامل أخرى لها اﻷهمية نفسها. |
(i) Payment of retroactive interest on compensation for unused annual leave days; (ii) 3 months' NBS in lieu of notice, with retroactive interest | UN | ' 1` دفع الفائدة بأثر رجعي على التعويض عن أيام الإجازات السنوية غير المستخدمة؛ ' 2` المرتب الأساسي الصافي لمدة 3 أشهر بدلا من مهلة الإشعار، مع الفائدة بأثر رجعي |
A woman was apprehended and the woman has agreed to compensate for the damages. | UN | وألقي القبض على امرأة، ووافقت على التعويض عن الأضرار. |
Consideration should be given to the creation of a special fund to compensate victims when compensation cannot be charged to the person responsible; such a fund might be partially subsidized by confiscated capital. | UN | وينبغي ايلاء الاعتبار لانشاء صندوق خاص للتعويض على الضحايا، حيث يتعذر الحصول على التعويض من اﻷشخاص المسؤولين؛ ويمكن أن يدعم هذا الصندوق، جزئيا، من رؤوس اﻷموال المصادرة. |
That complaint mysteriously went away and I want to help you get the compensation that you deserve. | Open Subtitles | هذه الشكوى اختفت في ظروف غامضة و أريد مساعدتك على الحصول على التعويض الذي تستحقه. |
With respect to the issue of termination due to frustration, the 20 August 1990 letter sent by Merz to the employer refers to clause 17.3 of the contract. Clause 17.3 entitles it to payment " taking into consideration the services before postponement, cancellation or alteration of the works. " | UN | 588- وفيما يتعلق بمسألة إنهاء العقد نظرا لاستحالة تنفيذه، أشارت ميرز في رسالة وجهتها إلى صاحب العمل في 20 آب/أغسطس 1990 إلى البند 17-3 من العقد الذي يخولها الحصول على التعويض " مع مراعاة الخدمات التي قدمت قبل تأجيل تنفيذ الأعمال أو إلغاء تنفيذها أو تغييرها. " |
That person had been acquitted in 1986 and did not receive compensation until 2001, after a 15-year wait. | UN | وقد برّئ هذا الشخص في عام 1986 وحصل على التعويض في عام 2001 أي بعد 15 عاماً من الانتظار. |
Discouraged by this information, and fearing that insisting on compensation may hinder the possibility to ascertain the fate of their loved ones, the authors decided not to pursue their claim for compensation. | UN | ومع ما حملته هذه المعلومات من إحباط، وخوفاً من أن يعرقل الإلحاح على التعويض إمكانية التحقق من مصير أحبة أصحاب البلاغ، قرروا عدم مواصلة مطالبتهم بالتعويض. |
Secretariat (UNIC) (i) Payment of retroactive interest on compensation for unused annual leave days; (ii) 3 months' net base salary in lieu of notice, with retroactive interest | UN | ' 1` دفع فائدة بأثر رجعي على التعويض عن أيام الإجازات السنوية غير المستخدمة؛ ' 2` المرتب الأساسي الصافي عن فترة ثلاثة أشهر بدلا من الإخطار، مع الفائدة بأثر رجعي |
The same applies to any agreement whereby workers and employers agree on compensation for unused annual leave, except in the case of termination of employment. | UN | وينطبق الشيء نفسه على أي اتفاق يتفق العمال وأرباب العمل بموجبه على التعويض عن الإجازة السنوية غير المستعملة، باستثناء انتهاء عقد العمل. |
Consideration should be given to the creation of a special fund to compensate victims when compensation cannot be charged to the person responsible; such a fund might be partially subsidized by seized capital. | UN | وينبغي ايلاء الاعتبار لانشاء صندوق خاص للتعويض على الضحايا، حيث يتعذر الحصول على التعويض من اﻷشخاص المسؤولين؛ ويمكن أن يدعم هذا الصندوق، جزئيا، من رؤوس اﻷموال المصادرة. |
Consideration should be given to the creation of a special fund to compensate victims when compensation cannot be charged to the person responsible; such a fund might be partially subsidized by confiscated capital. | UN | وينبغي ايلاء الاعتبار لانشاء صندوق خاص للتعويض على الضحايا، حيث يتعذر الحصول على التعويض من اﻷشخاص المسؤولين؛ ويمكن أن يدعم هذا الصندوق، جزئيا، من رؤوس اﻷموال المصادرة. |
The Claimant also seeks interest on the compensation awarded, running from the date of the loss to the date on which payment of the award is made. | UN | ويلتمس المطالب أيضاً فائدة على التعويض الممنوح ابتداءً من تاريخ الخسارة وحتى تاريخ دفع التعويض. |
They also face difficulties in accessing the compensation promised under the Charter. | UN | وتواجه هذه الأسر صعوبات أيضاً في الحصول على التعويض الذي وعد به الميثاق. |
(ii) The entitlement to payment for the non-removal of personal effects is defined in staff rule 7.16 (h) and shall arise with respect to internationally recruited staff members who hold a fixed-term or continuing appointment under the following circumstances: the staff member was entitled to but did not opt for removal or the staff member was not entitled to removal. | UN | ' 2` تحدد القاعدة 7-16(ح) من النظام الإداري للموظفين الحق في الحصول على التعويض عن عدم نقل الأمتعة الشخصية، وبالنسبة للموظفين المعينين دوليا تعيينا محدد المدة أو مستمرا ينشأ هذا الحق في الظروف التالية: إذا كان للموظف الحق في نقل أمتعته ولكنه اختار عدم نقلها؛ أو إذا لم يكن له الحق في نقل أمتعته. |
The reparation requested had not been granted by the State party, which had asserted that, in order to receive compensation, the author had to bring the case before a national court. | UN | ولم تقدم الدولة الطرف التعويض المطالب به وذكرت أنه يجب على مقدم البلاغ اللجوء إلى المحاكم الوطنية للحصول على التعويض. |
It appears to the Committee that this additional capacity could help to offset requirements to cover the meetings referred to in paragraphs 15 to 18 of the statement. | UN | وترى اللجنة أن هذه القدرة الإضافية يمكن أن تساعد على التعويض عن الاحتياجات لتغطية الاجتماعات المشار إليها في الفقرات من 15 إلى 18 من البيان. |
I was sure she'd be more than compensated for whatever. | Open Subtitles | أنى متأكد أنها ستحصل على التعويض عن أى شىء |
Furthermore, the distinction might still be useful in determining when a breach took place, which could have a bearing on reparation. | UN | كذلك، قد يكون التمييز مفيداً أيضاً في تحديد الوقت الذي يقع فيه الخرق والذي يمكن أن يؤثر على التعويض. |
If no criminal remedies were available in such countries, victims of defamation would have little prospect of securing reparations. | UN | فإن غابت سبل الانتصاف الجنائية في هذه البلدان، تصبح حظوظ ضحايا التشهير في الحصول على التعويض ضئيلة. |
However, complainants may sue for damages as a civil action through the civil courts in the islands. | UN | ومع ذلك، يجوز للمتظلمين أن يرفعوا دعاوى مدنية إلى المحاكم المدنية في الجزر للحصول على التعويض. |
Negotiation of compensation, however, was not necessarily to be preferred over the method of resort to courts, which was also indicated in article 20. | UN | غير أن التفاوض على التعويض لم يكن بالضرورة طريقة مفضلة على طريقة اللجوء إلى المحاكم التي نص عليها أيضا في المادة 20. |
Moreover, the State party notes that since the procedure has been terminated the author may take an action for compensation before the Croatian courts, in accordance with article 9, paragraph 5, of the Covenant. | UN | وفضلا عن ذلك، تشير الدولة الطرف إلى أنه نظرا لانتهاء الإجراءات، أصبح بإمكان صاحب البلاغ أن يرفع دعوى إلى المحاكم الكرواتية للحصول على التعويض بموجب الفقرة 5 من المادة 9 من العهد. |
This provision reinforces the provisions of article 25, which requires States parties to establish appropriate procedures for compensation of, and restitution to, victims of offences covered by the Convention. | UN | ويعزز هذا الحكم أحكام المادة 25 التي تقتضي أن تضع الدول الأطراف قواعد إجرائية ملائمة لحصول ضحايا الجرائم المشمولة بالاتفاقية على التعويض وجبر الأضرار. |
The State party should ensure that the victims of post-election violence obtain redress and adequate compensation. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل إنصاف ضحايا أفعال العنف التي تلت الانتخابات وحصولهم على التعويض المناسب. |