"على التوصل إلى اتفاق بشأن" - Traduction Arabe en Anglais

    • to reach agreement on
        
    • to reach an agreement on
        
    • to agree on
        
    • on reaching agreement on
        
    • on reaching an agreement on
        
    • in the search for agreement on
        
    • to come to an agreement on
        
    • to secure agreement on
        
    • to reaching agreement on
        
    He will continue to assist the Somalis to reach agreement on the process of relocation. UN وسيواصل مساعدة الصوماليين على التوصل إلى اتفاق بشأن عملية انتقال الحكومة إلى الصومال.
    My delegation remains determined to reach agreement on a programme of work. UN إن وفد بلادي لا يزال عازما على التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج العمل.
    In this context, it would be important to work jointly and quickly to reach agreement on agricultural products as the essential element of a single undertaking. UN وفي هذا السياق، سيكون من الأهمية العمل المشترك والسريع على التوصل إلى اتفاق بشأن المنتجات الزراعية بوصف ذلك العنصر الجوهري لمشروع واحد بعينه.
    I urge both Governments to reach an agreement on the modalities for the resumption of the Abyei Joint Oversight Committee meetings without preconditions and the Government of South Sudan to promptly appoint a new Committee Co-Chair. UN وأحث كلتا الحكومتين على التوصل إلى اتفاق بشأن طرائق استئناف اجتماعات لجنة الرقابة المشتركة في أبيي دون شروط مسبقة كما أحث حكومة جنوب السودان على الإسراع بتعيين رئيس مشارك جديد للجنة.
    The problem lay in our inability to agree on substantive agenda items. UN فالمشكلة تكمن في عدم قدرتنا على التوصل إلى اتفاق بشأن بنود جدول الأعمال الموضوعي.
    The primary focus should be on reaching agreement on: UN ينبغي أن ينصب التركيز في المقام الأول على التوصل إلى اتفاق بشأن ما يلي:
    In this context, the Council urges the parties to reach agreement on a continuing UN-mandated presence. UN وفي هذا السياق، يحث المجلس الطرفين على التوصل إلى اتفاق بشأن استمرار وجود الأمم المتحدة بموجب تكليف بهذا الصدد.
    In this context, the Council urges the parties to reach agreement on a continuing United Nations-mandated presence. UN وفي هذا السياق، يحث المجلس الطرفين على التوصل إلى اتفاق بشأن استمرار وجود الأمم المتحدة بموجب تكليف بهذا الصدد.
    Delegates were urged to reach agreement on the document to allow the Committee to proceed with its work. UN وحث الوفود على التوصل إلى اتفاق بشأن الوثيقة لكي يتاح للجنة أن تمضي في عملها.
    In this context, the Council urges the parties to reach agreement on a continuing United Nationsmandated presence. UN وفي هذا السياق، يحث المجلس الطرفين على التوصل إلى اتفاق بشأن الإبقاء على وجود الأمم المتحدة بموجب تكليف بهذا الصدد.
    His delegation strongly encouraged the Committee to reach agreement on the funding of the Tribunal so that those possibilities could become a reality. UN ويشجع وفده اللجنة بقوة على التوصل إلى اتفاق بشأن تمويل المحكمة حتى تصبح هذه اﻹمكانيات حقيقة.
    They also expressed support for the emergence of two viable States living in peace side by side and urged the parties to reach agreement on outstanding Agreement issues and post-referendum arrangements. UN كما أعربا عن تأييدهما لظهور دولتين لديهما مقومات الحياة تعيشان بسلام جنباً إلى جنب، وحث الطرفين على التوصل إلى اتفاق بشأن قضايا اتفاق السلام الشامل المعلّقة وترتيبات ما بعد الاستفتاء.
    While UNAMID continued to urge the parties to advance the process, they remained unable to reach agreement on the results of the verification. UN وفي حين أن العملية المختلطة واصلت حث الطرفين على إحراز تقدم في العملية، لا يزال الطرفان غير قادرين على التوصل إلى اتفاق بشأن نتائج التحقق.
    With respect to the Treaty on a Nuclear-Weapon-Free Zone in Central Asia, Germany urges all States concerned to reach agreement on the remaining differences. UN وفيما يتعلق بمعاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى، تحث ألمانيا جميع الدول المعنية على التوصل إلى اتفاق بشأن الخلافات المتبقية.
    I also reiterated that there is no alternative to a united, federal and democratic Iraq and encouraged the leaders in Baghdad and Erbil to reach agreement on several constitutional issues, including revenue-sharing and security arrangements. UN وأكدتُ من جديد أيضا أنه لا بديل عن وجود عراق موحد يقوم على أساس اتحادي وديمقراطي، وشجعت القادة في بغداد وإربيل على التوصل إلى اتفاق بشأن عدة مسائل دستورية من بينها تقاسم الإيرادات والترتيبات الأمنية.
    Completion of the bulk of the demarcation work will depend on the ability of the parties to reach agreement on the remaining areas of disagreement in a timely manner. UN وسيتوقف الانتهاء من معظم أعمال تعليم الحدود على قدرة الطرفين على التوصل إلى اتفاق بشأن بقية جوانب الخلاف في الوقت المناسب.
    UNAMI facilitated the selection process, not only by participating as an adviser, but also by holding high-level meetings with the stakeholders to urge them to reach an agreement on the nominations. UN وقد يسرت البعثة عملية الاختيار، ليس فقط من خلال المشاركة بصفة مستشار، ولكن أيضا من خلال عقد اجتماعات رفيعة المستوى مع الجهات المعنية لحثها على التوصل إلى اتفاق بشأن التعيينات.
    But after more than one year of direct talks, bilateral negotiations and expert consultations, it has become clear to me that the parties are not able to reach an agreement on Kosovo's future status. UN إلا أنه بعد أكثر من عام على إجراء محادثات مباشرة، ومفاوضات ثنائية ومشاورات مع الخبراء، اتضح لي أن الطرفين ليسا قادرين على التوصل إلى اتفاق بشأن وضع كوسوفو في المستقبل.
    It noted with concern, however, that the Conference on Disarmament was still unable to agree on an agenda for nuclear disarmament. UN إلا أنه يلاحظ مع القلق أن مؤتمر نزع السلاح لا يزال غير قادر على التوصل إلى اتفاق بشأن جدول أعمال لنـزع السلاح النووي.
    The General Assembly was now focusing on reaching agreement on the draft convention for the suppression of acts of nuclear terrorism. It was to be hoped that the consultations carried out under the guidance of the coordinator would result in a text that addressed the concerns of all delegations with regard to the scope of the convention. UN وتركز الجمعية العامة الآن على التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع اتفاقية قمع أعمال الإرهاب النووي وأعرب عن الأمل في أن تسفر المشاورات التي تجرى بتوجيه المنسقة عن نص يتناول شواغل جميع الوفود فيما يتعلق بنطاق الاتفاقية.
    The two politicians were firmly requested to refrain from further unilateral actions and to focus on reaching an agreement on the timing of the elections, without which there would be no extension of mandates. UN وطُلب بشدة إلى السياسييْن الامتناع عن القيام بأية أعمال أخرى أحادية الجانب، والتركيز على التوصل إلى اتفاق بشأن توقيت الانتخابات، التي بدونها لن يكون هناك أي تمديد للولايات.
    It will assist Member States in the search for agreement on issues under negotiation. UN وسيساعد الدول الأعضاء على التوصل إلى اتفاق بشأن القضايا قيد التفاوض.
    At the time of writing, UNMOT is working with the two sides to come to an agreement on the issue. English Page UN وتعكف البعثة، حتى وقت إعداد هذا التقرير، على التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة، بالعمل مع كلا الجانبين.
    Nevertheless, several delegations noted these could offer ways forward in the future for enabling the Conference to secure agreement on a negotiating mandate. UN ومع ذلك، أشارت وفود عدة إلى أنهما قد يكونان سبيلين يُقْدران المؤتمر مستقبلاً على التوصل إلى اتفاق بشأن ولاية تفاوضية.
    My delegation attaches absolute priority to reaching agreement on the above-mentioned issues before the start of the 1996 CD session. UN ويعلق وفدي أهمية مطلقة على التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل المذكورة أعلاه قبل بداية دورة ٦٩٩١ لمؤتمر نزع السلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus