We commend the efforts of the Palestinian Authority to strengthen those institutions, and we remain committed to supporting those efforts. | UN | نثني على الجهود التي تبذلها السلطة الفلسطينية لتعزيز تلك المؤسسات، وسنظل ملتزمين بدعم تلك الجهود. |
I wish to commend the efforts of the United States of America in this regard. | UN | وأود أن أثني على الجهود التي تبذلها الولايات المتحدة الأمريكية في هذا الصدد. |
The Holy See highlighted the efforts made by San Marino to protect the rights of persons with disabilities and of born and unborn children. | UN | وسلط الكرسي الرسولي الضوء على الجهود التي تبذلها سان مارينو لحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وحقوق الأطفال المولودين والذين لم يولدوا بعد. |
The Group commends the efforts made by the Haitian authorities towards the implementation of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. | UN | ويُثني الفريق على الجهود التي تبذلها سلطات هايتي لتنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
In addition, emphasis was placed on the efforts undertaken by Ukraine towards obtaining ESA membership. | UN | وإضافة إلى ذلك، كان هناك تركيز على الجهود التي تبذلها أوكرانيا من أجل الحصول على عضوية وكالة الفضاء الأوروبية. |
In this context, we congratulate the Government of Costa Rica for its efforts to realize its objectives. | UN | وفـي هــذا السياق، نهنئ حكومــة كوستاريكا على الجهود التي تبذلها كي تصل بالجامعة إلى غايتها. |
At the same time, he applauds the efforts of the Ministry of the Interior to improve prison administration and put an end to corruption. | UN | ولكنه يثني في الوقت نفسه على الجهود التي تبذلها وزارة الداخلية لتحسين إدارة السجون ووضع حد للفساد المنتشر. |
Furthermore, we commend the efforts of the Peacebuilding Commission, which are a true asset from which Africa can benefit, as our continent is the theatre of 75 per cent of all conflict and post-conflict situations. | UN | وعلاوة على ذلك، نثني على الجهود التي تبذلها لجنة بناء السلام، التي تشكّل رصيدا حقيقيا يمكن أن تستفيد منه أفريقيا، حيث تُعد قارتنا مسرحا لـ 75 في المائة من كل حالات الصراع. |
Canada attaches great importance to the efforts of the United Nations to provide leadership and coordination within the humanitarian system. | UN | وتعلق كندا أهمية كبرى على الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتوفير القيادة والتنسيق داخل منظومة العمل الإنساني. |
In this context, the Special Rapporteur commends the efforts of the Economic Commission on Latin America and the Caribbean (ECLAC) to " democratize information " . | UN | وفي هذا السياق، تثني المقررة الخاصة على الجهود التي تبذلها اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي من أجل ' ' دمقرطة البيانات``. |
The members of the Council commended the efforts of the Committee in carrying out its mandate and renewed their support for the work of the Committee and the Panel. | UN | وأثنى أعضاء المجلس على الجهود التي تبذلها اللجنة لإنجاز ولايتها، وجددوا تأييدهم لعمل اللجنة وفريق الخبراء. |
The Chair also commended the efforts of the Secretariat to ensure the success of the meeting. | UN | كما أثنى الرئيس على الجهود التي تبذلها الأمانة لضمان نجاح الاجتماع. |
We also commend the efforts made by United Nations and related personnel who are currently performing their duties in peacekeeping operations. | UN | ونثني أيضا على الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها الذين ينهضون بواجباتهم حاليا في عمليات حفظ السلام. |
The Group commends the efforts made by the Haitian authorities towards the implementation of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. | UN | ويثني الفريق على الجهود التي تبذلها سلطات هايتي لتنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
He learned of the efforts made by the Office of the High Commissioner for Human Rights in order to strengthen the special procedures. | UN | واطلع على الجهود التي تبذلها المفوضية السامية لحقوق اﻹنسان لتعزيز اﻹجراءات الخاصة. |
HNP members detained in connection with crimes are not routinely turned over to the courts, a fact which impacts negatively on the efforts by the hierarchy to penalize wrongdoing. | UN | وأفراد الشرطة الوطنية الهايتية المحتجزون فيما يتصل بجرائم لا يحالون بصورة منتظمة إلى المحاكم، وهو ما يترك أثرا سلبيا على الجهود التي تبذلها القيادات لمعاقبة المخطئين. |
Trade is essential to meet such needs, and international economic and trade policies may have serious impacts on the efforts of these countries to expand and rehabilitate their forest cover. | UN | والتجارة مسألة أساسية في تلبية هذه الاحتياجات، ويمكن للسياسات الاقتصادية والتجارية الدولية أن تكون لها آثار خطيرة على الجهود التي تبذلها هذه البلدان لتوسيع وإصلاح غطائها الحرجي. |
The Government thanked UNIDO for its efforts in the context of job creation for young people in the least developed countries. | UN | وأضافت أن حكومتها تشكر اليونيدو على الجهود التي تبذلها في سياق استحداث فرص عمل للشباب في أقل البلدان نموا. |
Finally, I would like to emphasize the efforts undertaken by the High-Level Task Force established by the Secretary-General to establish a framework to deal with this crisis. | UN | أخيرا، نؤكد على الجهود التي تبذلها فرقة العمل الرفيعة المستوى التي أنشأها الأمين العام لوضع إطار لمعالجة الأزمة. |
Commends the efforts being made by Kyrgyzstan. | UN | يثني على الجهود التي تبذلها قيرغيزستان. |
Before concluding my remarks, I would like to highlight Indonesia's efforts to implement our commitment. | UN | قبل أن أختتم ملاحظاتي، أود أن ألقي الضوء على الجهود التي تبذلها إندونيسيا لتنفيذ التزامنا. |
It also congratulated Laos on its efforts to eliminate obstacles to development, in particular poverty. | UN | وهنأت أيضاً لاو على الجهود التي تبذلها للتغلب على العوائق التي تقف في وجه التنمية، ولا سيما الفقر. |
We are concerned about the possible repercussions this event could have on the efforts that the legitimate and democratically elected Government of this country is currently undertaking to extend the authority of the State throughout its sovereign territory and to carry out reconstruction work. | UN | ويساورنا القلق من جرّاء التداعيات المحتملة التي يمكن أن يسفر عنها هذا الحدث على الجهود التي تبذلها حكومة هذا البلد الشرعية والمنتخبة ديمقراطيا لبسط سلطة الدولة على كامل أراضيها السيادية وتنفيذ عملية إعادة الإعمار. |
We commend the efforts being undertaken by various parties to help bring this about. | UN | ونحن نثني على الجهود التي تبذلها أطراف شتى لتحقيق ذلك. |