It will also impact positively on the ongoing efforts. | UN | وسيؤثر ذلك أيضا بشكل إيجابي على الجهود الجارية. |
To that end, we must safeguard the ongoing efforts to restart permanent status negotiations between Israel and the Palestinians. | UN | ولتحقيق ذلك الهدف، يجب أن نحافظ على الجهود الجارية بين إسرائيل والفلسطينيين بشأن الوضع الدائم. |
Commending the ongoing efforts in Somalia of the United Nations, the specialized agencies, humanitarian organizations, non-governmental organizations, countries in the region and regional organizations, | UN | وإذ تثني على الجهود الجارية التي تبذل في الصومال من جانب اﻷمم المتحدة والوكالا المتخصصة، والمنظمات الانسانية والمنظمات غير الحكومية، وبلدان في المنطقة، والمنظمات الاقليمية، |
He focused on ongoing efforts to develop an interim poverty reduction strategy (iPRS). | UN | وركز على الجهود الجارية لوضع استراتيجية مؤقتة للحد من الفقر. |
The Commission may wish to comment on ongoing efforts aimed at boosting the statistical development of African countries and organizations. | UN | وقد ترغب اللجنة في إبداء تعليقاتها على الجهود الجارية الرامية إلى حفز التنمية الإحصائية للبلدان والمنظمات الأفريقية. |
He said that he wished to focus on efforts under way in Tokelau aimed at the achievement of self-government; the work to develop a form of self-government and a plan of action for the next three years; and the support required to sustain those developments. | UN | وقال إنه يود التركيز على الجهود الجارية في توكيلاو والرامية إلى تحقيق الحكم الذاتي؛ والأعمال الرامية إلى إقامة شكل من أشكال الحكم الذاتي وإلى وضع خطة عمل للأعوام الثلاثة القادمة؛ والدعم اللازم لمواصلة هذه التطورات. |
She also highlighted the ongoing efforts of the United Nations to secure greater access to hard-to-reach and besieged areas. | UN | وسلّطت الضوء أيضا على الجهود الجارية التي تبذلها الأمم المتحدة لتعزيز سبل الوصول إلى المناطق التي يصعب الوصول إليها وإلى المناطق المحاصرَة. |
The Committee is therefore concerned that the Secretary-General's budget proposal may have a negative effect in terms of the ongoing efforts to rejuvenate the Organization and to provide advancement opportunities to General Service staff. | UN | وتبعاً لذلك، يساور اللجنة القلق من أن تؤثر الميزانية المقترحة من الأمين العام تأثيرا سلبياً على الجهود الجارية لتجديد شباب المنظمة وتهيئة الفرص لترقية الموظفين من فئة الخدمات العامة. |
The Under-Secretary-General also highlighted the ongoing efforts of the United Nations to secure greater access to hard-to-reach and besieged areas. | UN | وسلّطت وكيلة الأمين العام الضوء أيضا على الجهود الجارية التي تبذلها الأمم المتحدة لضمان تيسير إمكانية الوصول إلى المناطق التي يصعب الوصول إليها وإلى المناطق المحاصرَة. |
We commend the ongoing efforts by the AUC and ECA in sustaining the Science with Africa Conference. | UN | نثني على الجهود الجارية التي تبذلها مفوضية الاتحاد الأفريقي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا لمواصلة عقد مؤتمر العلم وأفريقيا. |
These global meetings must bring added value to the ongoing efforts of Grenada and other developing countries, especially small States. | UN | يجب أن تضفي هذه الاجتماعات العالمية قيمة مضافة على الجهود الجارية في غرينادا وغيرها من البلدان النامية، ولا سيما الدول الصغيرة. |
We commend the ongoing efforts by the AUC and ECA in sustaining the Science with Africa Conference. | UN | نثني على الجهود الجارية التي تبذلها مفوضية الاتحاد الأفريقي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا لمواصلة عقد مؤتمر العلم وأفريقيا. |
56. It remains my view that the establishment of economic, social, cultural, sporting or similar ties and contacts will have a positive impact on the ongoing efforts. | UN | 56 - وما زلت أرى أن إقامة روابط واتصالات اقتصادية أو اجتماعية أو ثقافية أو رياضية أو روابط مماثلة سيؤثر إيجابيا على الجهود الجارية. |
Lack of knowledge, appropriate legislation and institutional infrastructure, and weakness in education systems and human resources development continue to affect adversely the ongoing efforts for promoting agricultural productivity, rural development and for combating desertification and land degradation. | UN | ولا تزال قلة المعرفة، وقلة التشريعات المناسبة والهياكل الأساسية المؤسسية، وضعف نظام التعليم، وبطء تطوير الموارد البشرية تؤثر سلبا على الجهود الجارية الرامية إلى تعزيز الإنتاج الزراعي، والتنمية الريفية، ومكافحة التصحر، وتدهور التربية. |
The Commission may wish to comment on ongoing efforts aimed at boosting the statistical development of African countries and organizations. | UN | وقد تود اللجنة التعليق على الجهود الجارية الرامية إلى تعزيز التنمية الإحصائية في البلدان والمنظمات الأفريقية. |
The Commission may wish to comment on ongoing efforts aimed at boosting the statistical development of African countries and organizations in support of countries' development efforts in the region. | UN | وقد ترغب اللجنة في إبداء تعليقاتها على الجهود الجارية الرامية إلى حفز التنمية الإحصائية للبلدان والمنظمات الأفريقية دعماً للبلدان في جهودها الإنمائية في المنطقة. |
In this connection, there is a need to avoid setting up new processes and build on ongoing efforts at the national level; align national efforts with CAADP growth and budgetary, food and nutrition security objectives; and add value to national efforts, where needed; | UN | وفي هذا الخصوص، تدعو الحاجة إلى تفادي إنشاء عمليات جديدة وإلى الاعتماد على الجهود الجارية على المستوى الوطني؛ ومواءمة الجهود الوطنية مع أهداف البرنامج المتعلقة بالنمو والميزانية والأمن الغذائي والتغذوي؛ وإضافة قيم إلى الجهود الوطنية كلما اقتضت الضرورة ذلك؛ |
That will also have a salutary impact on ongoing efforts for the universalization of important treaties, such as the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), the Biological Weapons Convention (BWC) and the Chemical Weapons Convention (CWC). | UN | وقد يكون لذلك أثر جيد على الجهود الجارية من أجل إضفاء الصبغة العالمية على معاهدات مهمة مثل معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ومعاهدة الأسلحة البيولوجية ومعاهدة الأسلحة الكيميائية. |
There was a need to focus on continued human rights training and education for, inter alia, security and law enforcement officials as well as on ongoing efforts to protect women and children. | UN | وقالت إن ثمة حاجة إلى التركيز على بذل جهود متواصلة لتوفير التدريب والتثقيف في مجال حقوق الإنسان لعدة جهات، من بينها موظفو الأمن والموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين، فضلاً عن التركيز على الجهود الجارية لحماية المرأة والطفل. |
This should build on existing efforts with additional attention to human rights standards and principles as required. | UN | وينبغي أن يُبنى ذلك على الجهود الجارية مع إيلاء مزيد من الاهتمام لمعايير ومبادئ حقوق الإنسان حسب الاقتضاء. |
Italy attached great importance to the efforts under way to establish an area free of weapons of mass destruction in the Middle East. | UN | وتعلق إيطاليا أهمية كبيرة على الجهود الجارية ﻹنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق اﻷوسط. |
The OIC Group believes that such actions on the part of Israel have a negative impact on the current efforts to create the appropriate political environment between the Palestinian and Israeli sides to revive the peace process and to resume the final status negotiations. | UN | وترى المجموعة أن لهذه الأعمال التي تقوم بها إسرائيل أثرا سلبيا على الجهود الجارية لتهيئة جو سياسي مناسب بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي، وإحياء عملية السلام واستئناف المفاوضات بشأن الوضع النهائي. |