the urgent need to identify new sources of funding, including diversification of the donor base, was stressed by many. | UN | وأكد العديد على الحاجة الملحة إلى تحديد مصادر جديدة للتمويل، بما في ذلك تنويع قاعدة الجهات المانحة. |
Speaker after speaker has stressed the urgent need to release poor countries from their burden of debt. | UN | وأكد متكلم بعد الآخر على الحاجة الملحة إلى رفع عبء الديون عن كاهل البلدان الفقيرة. |
Those meetings had focused on the urgent need to achieve a two-State solution. | UN | وركزت هذه الاجتماعات على الحاجة الملحة إلى تحقيق حل يقوم على إنشاء دولتين. |
The first speaker, a representative of the Global Reporting Initiative, highlighted the urgent need for changes to financial corporate reporting. | UN | وشدد المتحدث الأول، وهو ممثل لمبادرة الإبلاغ العالمية، على الحاجة الملحة إلى إحداث تغييرات في الإبلاغ المالي للشركات. |
The Fourth Assessment Report of the Intergovernmental Panel on Climate Change underlined the urgent need for action. | UN | وشدد تقرير التقييم الرابع للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ على الحاجة الملحة إلى العمل. |
Emphasizing the urgent need to make the right to development a reality for everyone, | UN | وإذ يؤكد على الحاجة الملحة إلى جعل الحق في التنمية حقيقة واقعة بالنسبة إلى كل شخص، |
We fully agree with proposals underlining the urgent need to reach agreement on a programme of work. | UN | وإننا نتفق اتفاقاً تاماً مع الاقتراحات التي شدَّدت على الحاجة الملحة إلى التوصل إلى اتفاق على برنامج عمل. |
Let me underscore the urgent need to continue to make intensive efforts to push forward United Nations reform. | UN | واسمحوا لي أن أشدد على الحاجة الملحة إلى مواصلة بذل جهود مكثفة للدفع قُدمــا بإصلاح اﻷمم المتحدة. |
That reaffirms the urgent need to adapt the multilateral bodies responsible for the maintenance of international peace and security to the current multipolar reality. | UN | وذلك يؤكد مجددا على الحاجة الملحة إلى تكييف الهيئات المتعددة الأطراف المسؤولة عن صون السلم والأمن الدوليين مع الواقع المتعدد الأقطاب الراهن. |
They also highlight the urgent need to ensure MANPADS are properly stored. | UN | وهي تسلط الضوء أيضاً على الحاجة الملحة إلى ضمان تخزين تلك المنظومات بشكل صحيح. |
the urgent need to improve coordination was stressed. | UN | وتم التشديد على الحاجة الملحة إلى تحسين التنسيق. |
In the debate, there was complete unanimity of views on the urgent need to reach a solution to the commodities problem. | UN | وكان هناك أثناء المناقشة، إجماع تام في الآراء على الحاجة الملحة إلى التوصل إلى حل لمشكلة السلع الأساسية. |
Since 1999, ASEAN ministerial meetings have stressed the urgent need to strengthen the Association's regional capacity to combat such trafficking. | UN | وما انفكت الاجتماعات الوزارية للرابطة تشدد، منذ عام 1999، على الحاجة الملحة إلى تعزيز القدرة الإقليمية للرابطة على مكافحة الاتجار. |
In that regard, we once again emphasize the urgent need for nuclear-weapon States to commence negotiations on nuclear disarmament without delay. | UN | وفي ذلك الصدد، نؤكد مرة أخرى على الحاجة الملحة إلى بدء المفاوضات بشأن نزع السلاح النووي بدون تأخير. |
3. The experts stressed the urgent need for training in the area of new telecommunications technologies and services. | UN | ٣- وشدد الخبراء على الحاجة الملحة إلى التدريب في مجال التكنولوجيات والخدمات الجديدة للاتصالات السلكية واللاسلكية. |
That meeting was organized by the Secretary-General to highlight the urgent need for decisions that will prevent long-term negative consequences. | UN | لقد دعا الأمين العام إلى ذلك الاجتماع للتأكيد على الحاجة الملحة إلى اتخاذ قرارات تحول دون حدوث عواقب وخيمة طويلة الأجل. |
They also emphasised the urgent need for the commencement of substantive work in the CD on the prevention of an arms race in outer space. | UN | وأكدوا أيضا على الحاجة الملحة إلى بدء عمل موضوعي في مؤتمر نزع السلاح لمنع حدوث سباق للتسلح في الفضاء الخارجي. |
They also emphasised the urgent need for the commencement of substantive work in the CD on the prevention of an arms race in outer space. | UN | وأكدوا أيضا على الحاجة الملحة إلى بدء عمل موضوعي في مؤتمر نزع السلاح لمنع حدوث سباق للتسلح في الفضاء الخارجي. |
It focuses on the pressing need to improve the prevention and resolution of conflicts in Africa. | UN | وهو يركز على الحاجة الملحة إلى تحسين أنشطة منع نشوب الصراعات في أفريقيا وحلها. |
Nigeria stresses the imperative need to develop and sustain the political will to revive and ensure the successful conclusion of the Doha Round of negotiations. | UN | وتشدد نيجيريا على الحاجة الملحة إلى تطوير الإرادة السياسية واستدامتها لإحياء جولة مفاوضات الدوحة وضمان اختتام ناجح لها. |
Supporters of military tribunals often insist on the urgency of swift justice and the need to maintain patriotic values. | UN | وكثيراً ما يشدد مناصرو المحاكم العسكرية على الحاجة الملحة إلى قضاء سريع وعلى ضرورة صون قيم الوطنية. |
-Political views In principle, there was a broad consensus among the participants of the seminar that a comprehensive convention on international terrorism was urgently needed, not least because terrorism presented a direct threat to the values of the United Nations. | UN | ثمة توافق في الآراء واسع النطاق، من حيث المبدأ، بين المشاركين في الحلقة الدراسية على الحاجة الملحة إلى وجود اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي، لأسباب عدة ليس أقلها أن الإرهاب يمثل تهديدا مباشرا لقيم الأمم المتحدة. |
I applaud the focus being given to both, highlighting the imperative need for collective action by the international community. | UN | إنني أشيد بالتركيز الجاري على كلتيهما، مع التشديد على الحاجة الملحة إلى عمل جماعي من قبل المجتمع الدولي. |
But the Report also saw a cause for optimism while stressing the urgency to take action at all levels. | UN | ولكن التقرير رأى أيضا سببا للتفاؤل وشدد في الوقت ذاته على الحاجة الملحة إلى اتخاذ إجراءات على جميع المستويات. |
the need to urgently expand the International Security Assistance Force was stressed by several members. | UN | وأكد أعضاء عديدون على الحاجة الملحة إلى زيادة حجم القوة الدولية للمساعدة الأمنية. |
the urgency of the need for action cannot be overemphasized. | UN | لا يمكن المغالاة مهما قلنا في التشديد على الحاجة الملحة إلى اتخاذ إجراء. |