"على الحالة الراهنة" - Traduction Arabe en Anglais

    • on the current situation
        
    • the status quo
        
    • on the current state
        
    • on the current status
        
    • the current status of
        
    • of the current situation
        
    • the present situation
        
    • in the current situation
        
    • to the current situation
        
    • the current state of
        
    • on the present state
        
    • to the present case
        
    • the existing situation
        
    • the current situation of
        
    • the current situation in
        
    They emphasized that the human rights situation in each country should be evaluated in an objective manner, focusing on the current situation. UN وشددت على ضرورة تقييم حالة حقوق الإنسان في كل بلد بموضوعية، مع التركيز على الحالة الراهنة.
    Today, I should like to report on the current situation, which is developing in a positive way in my country. UN واليوم، أود أن أطلعكم على الحالة الراهنة التي تتطور بصورة إيجابية في بلدي.
    Their objective is how to at least maintain the status quo. UN ويتمثل هدفها في كيفية اﻹبقاء على اﻷقل على الحالة الراهنة.
    well, if this isn't a commentary on the current state of public education, i don't know what is. Open Subtitles حسنا، إذا كان هذا ليس تعليق على الحالة الراهنة للتعليم العام أنا لا أعرف ما هو
    A third conference in Denmark focused on the current status and future outlook of the Taliban movement. UN فيما ركز مؤتمر ثالث نُظِّم في الدانمرك على الحالة الراهنة لحركة طالبان والتوقعات المستقبلية بشأنها.
    Contributors focused on the current status of Internet governance in the Internet and on how it had changed since the Forum had been created. UN وقد ركز المساهمون على الحالة الراهنة لإدارة الإنترنت في شبكة الإنترنت وعلى الطريقة التي تغيرت فيها منذ أن أنشئ المنتدى.
    Following figures provide a glimpse of the current situation: UN وتوفر الأرقام التالية لمحة على الحالة الراهنة.
    While it makes reference to the historical development of this process, it focuses in particular on the current situation. UN وبينما يُشير مشروع القرار إلى التطورات التاريخية لهذه العملية، فهو يُركز بصفة خاصة على الحالة الراهنة.
    While Member States were right to focus on the current situation in the Nahr al-Barid camp, the problems caused by the global financial crisis must not be overlooked, given their potentially serious consequences. UN وفي حين أن الدول الأعضاء كانت محقة في التركيز على الحالة الراهنة في مخيم نهر البارد فإنه يجب عدم إغفال المشاكل الناجمة عن الأزمة المالية العالمية، نظرا لما لها من آثار محتملة الخطورة.
    He briefed the Council on the current situation of civilians in a range of conflicts and urged it to ensure that appropriate and adequate resources were available to peacekeeping missions. UN وأطلع المجلس على الحالة الراهنة للمدنيين في عدد من الصراعات وحثه على كفالة تزويد بعثات حفظ السلام بالموارد الملائمة والكافية.
    Therefore, one has to strongly blame those few members of the Board of Governors for the status quo. UN وبالتالي ينبغي توجيه اللوم الشديد على الحالة الراهنة إلى بعض الأعضاء في مجلس المحافظين.
    UNFICYP continued to monitor the area as closely as possible to ensure that the status quo was maintained. UN وما برحت قوة اﻷمم المتحدة ترصد المنطقة بالدقة الممكنة لضمان الحفاظ على الحالة الراهنة.
    The report also contains the observations of the Secretary-General on the current state of the Israeli-Palestinian conflict and on international efforts to move the peace process forward with a view to achieving a peaceful solution. UN كما يتضمن التقرير ملاحظات الأمين العام على الحالة الراهنة للصراع الإسرائيلي الفلسطيني وعلى الجهود الدولية التي تبذل لدفع عملية السلام قدما، بغرض التوصل إلى حل سلمي.
    As mentioned above, this MA report will focus on the current state and the historical trends observed in the relation between ecosystem services and human well-being. UN سيركز تقرير مشروع تقييم النظم الإيكولوجية في الألفية، كما ذكر آنفاً، على الحالة الراهنة والاتجاهات التاريخية الملاحظة في العلاقة بين خدمات النظم الإيكولوجية ورفاهية الإنسان.
    The second component begins with an overview of a country's ICT uptake, focusing on the current status of ICT penetration for different economic actors. UN 45- ويبدأ المكون الثاني باستعراض استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في البلد بالتركيز على الحالة الراهنة لانتشار تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بين مختلف الجهات الاقتصادية الفاعلة.
    See Statistical Annex 38 for the current status of institutions implementing Women Protection Programs. UN ويمكن الرجوع إلى المرفق الإحصائي رقم 38 للاطلاع على الحالة الراهنة للمؤسسات التي تنفذ برامج حماية المرأة.
    Let me inform you of the current situation in connection with the solution of the disputed territorial issue of Prevlaka. UN واسمحوا لي أن أطلعكم على الحالة الراهنة المتعلقة بحل المسألة اﻹقليمية المتنازع عليها لبريفلاكا.
    That Judgement was rendered in the context of an ongoing trial; however, many of the guidelines nevertheless apply in the present situation. UN وقد صدر هذا الحكم في سياق محاكمة جارية، غير أن العديد من المبادئ التوجيهية تسري مع ذلك على الحالة الراهنة.
    A written explanation will be submitted to Uruguay in order to clarify and precise the concept of " paramilitary " , term that does not apply in the current situation. UN وسوف يقدم تفسير خطي لأوروغواي لتوضيح وتحديد مفهوم " شبه العسكرية " وهو مفهوم لا ينطبق على الحالة الراهنة.
    10. In its 2004 advisory opinion, the International Court of Justice made a number of key findings that remain relevant to the current situation. UN 10 - وخلصت محكمة العدل الدولية، في فتواها لعام 2004، إلى عدد من النتائج الرئيسية التي ما برحت تنطبق على الحالة الراهنة.
    After a lively discussion, the G8 and outreach members arrived at a consensus on the present state of affairs with regard to global health and future challenges. UN وبعد مناقشة نابضة بالحياة، توصل أعضاء مجموعة الـ 8 والتوعية إلى توافق في الآراء على الحالة الراهنة فيما يتعلق بالصحة على الصعيد العالمي والتحديات في المستقبل.
    The old Latin maxim repetitio est mater studiorum seems to be applicable to the present case. UN ويبدو أن المثل اللاتيني القديم " التكرار مفتاح التعلُّم " ينطبق على الحالة الراهنة.
    Some socio-psychological institutions also play a contributory role in perpetuating the existing situation. UN وتضطلع أيضا بعض المؤسسات النفسية - الاجتماعية بدور إسهامي في الإبقاء على الحالة الراهنة.
    The single meeting with Member States in Sion, Switzerland, was insufficient to elaborate adequate decisions to overcome the current situation of the treaty bodies. UN والاجتماع الوحيد المعقود مع الدول الأعضاء في مدينة سيون، السويسرية، غير كاف لإعداد قرارات مناسبة للتغلب على الحالة الراهنة للهيئات التعاهدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus