"على الحد الأدنى من" - Traduction Arabe en Anglais

    • to the minimum
        
    • the minimum level of
        
    • to minimum
        
    • on the minimum
        
    • a minimum
        
    • on minimum
        
    • the minimal
        
    • kept to a strict minimum
        
    • on minimal
        
    In addition, such restrictions must remain within the realm of proportionality, which, inter alia, means that they must always be limited to the minimum degree of interference that is necessary to pursue a legitimate purpose. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن تظل هذه القيود مندرجة ضمن نطاق التناسب مما يعني، في جملة أمور، أنها يجب أن تكون مقتصرة دوما على الحد الأدنى من التدخل الضروري لتحقيق غرض مشروع.
    Under the right to health framework, States have a core and non-derogable obligation to ensure access to the minimum essential food that is nutritionally adequate to ensure freedom from hunger for everyone. UN فبمقتضى إطار الحق في الصحة، يقع على الدول التزام أساسي غير قابل للتقييد بالتكفل بتيسر الحصول على الحد الأدنى من الغذاء الضروري الكافي تغذوياً لضمان تحرر كل شخص من الجوع.
    Proportion of the population below the minimum level of dietary energy consumption UN نسبة السكان الذين لا يحصلون على الحد الأدنى من استهلاك الطاقة الغذائية
    Since 2001, the proportion of the population below the minimum level of dietary energy consumption has been steadily declining and, by 2012, no person was below that level. UN ومنذ عام 2001 تم القضاء نهائياً على نسبة السكان الذين لا يحصلون على الحد الأدنى من استهلاك الطاقة الغذائية، حيث بلغت نسبتهم 0.0 في المائة في عام 2012.
    They may be exploited as forced labour, and their access to minimum labour rights may be limited by fear of denouncement. UN إذ يمكن استغلالهن في أعمال السخرة، وتكون فرص حصولهن على الحد الأدنى من حقوقهن محدودة بسبب الخوف من الافتضاح.
    The measurement is on the minimum qualifications required to do the job. UN ويركز المقياس على الحد الأدنى من المؤهلات اللازمة لأداء الوظيفة.
    Secondly, we have made deep cuts in the size of our nuclear arsenal, retaining only a minimum deterrent. UN ثانيا، أجرينا تخفيضات كبيرة في حجم ترسانتنا النووية، حيث أبقينا فحسب على الحد الأدنى من الردع.
    Pakistan's strategic posture is based on minimum credible deterrence. UN إن موقف باكستان الاستراتيجي قائم على الحد الأدنى من الردع ذي المصداقية.
    Since then, Israel's siege has caused even further devastation as hundreds of industries and factories have been destroyed or shut down and thousands of employment-generating opportunities have been halted or lost, forcing the entire population to survive only on the minimal humanitarian assistance that the occupying Power permits to enter the area. UN ومنذ ذلك الوقت، سبب الحصار الإسرائيلي المزيد من الخراب حيث أن مئات الصناعات والمصانع دمرت أو أغلقت، وضاعت أو توقفت الآلاف من فرص العمل، مما اضطر السكان جميعا إلى الحياة على الحد الأدنى من المساعدات الإنسانية التي تسمح القوة القائمة بالاحتلال بدخولها إلى المنطقة.
    Every State is obliged to ensure for everyone under its jurisdiction access to the minimum essential food which is sufficient, nutritionally adequate and safe, to ensure their freedom from hunger. UN وكل دولة ملزمة بأن تضمن لكل فرد يخضع لولايتها القضائية الحصول على الحد الأدنى من الغذاء الأساسي يكون كافيا ومغذيا بصورة مناسبة ومأمونة، وأن تضمن تحرر الفرد من الجوع.
    To ensure access to the minimum essential food which is nutritionally adequate and safe, to ensure freedom from hunger to everyone; UN كفالة الحصول على الحد الأدنى من الغذاء الأساسي الذي يعتبر مناسباً ومأموناً من الناحية التغذوية، لضمان تحرر الجميع من الجوع؛
    Every State is obliged to ensure for everyone under its jurisdiction access to the minimum essential food which is sufficient, nutritionally adequate and safe, to ensure their freedom from hunger. UN وكل دولة ملزمة بأن تضمن لكل فرد يخضع لولايتها القضائية الحصول على الحد الأدنى من الغذاء الأساسي الذي يكون كافيا ومغذيا بصورة مناسبة ومأمونة، وأن تضمن تحرر الفرد من الجوع.
    Every State is obliged to ensure for everyone under its jurisdiction access to the minimum essential food which is sufficient, nutritionally adequate and safe, to ensure their freedom from hunger. UN وكل دولة ملزمة بأن تضمن لكل فرد في ظلّ ولايتها القضائية الحصول على الحد الأدنى من الغذاء الأساسي يكون كافيا ومغذيا بصورة مناسبة ومأمونة، وأن تضمن تحرر الفرد من الجوع.
    Every State is obliged to ensure for everyone under its jurisdiction access to the minimum essential food which is sufficient, nutritionally adequate and safe, to ensure their freedom from hunger. UN وكل دولة ملزمة بأن تضمن لكل فرد في ظلّ ولايتها القضائية الحصول على الحد الأدنى من الغذاء الأساسي يكون كافيا ومغذيا بصورة مناسبة ومأمونة، وأن تضمن تحرر الفرد من الجوع.
    This also holds true for the proportion of the population who are below the minimum level of dietary energy consumption; this proportion stood at 40.2 per cent in 1992. UN وينطبق ذلك أيضا على نسبة السكان الذين لا يحصلون على الحد الأدنى من استهلاك الطاقة الغذائية، حيث كانت نسبتهم 40.2 في المائة في عام 1992.
    S-3: Reduction in the proportion of the population below the minimum level of dietary energy consumption in affected areas. UN :: سين - 3: تخفيض نسبة السكان الذين لا يحصلون على الحد الأدنى من السعرات الحرارية في المناطق المتأثرة.
    Indicator 1.9: Proportion of population below the minimum level of dietary energy consumption UN المؤشر 1-9: نسبة السكان الذين لا يحصلون على الحد الأدنى من السعرات الحرارية
    An employed person is entitled to minimum wages for standard performance and fulltime work. UN 72- ويحق لأي شخص عامل الحصول على الحد الأدنى من الأجر لقاء الأداء الاعتيادي للعمل بدوام كامل.
    They should ensure adequate attention to the underlying determinants of child health, including, inter alia, access to minimum safe and nutritionally adequate food, basic shelter, housing, sanitation, safe and potable water and a healthy and safe environment. UN وينبغي لها أن تولي الاهتمام اللائق بالمحددات الأساسية لصحة الأطفال، ومنها على سبيل المثال الحصول على الحد الأدنى من الغذاء المأمون والمناسب من الناحية التغذوية، وعلى المأوى الأساسية، والسكن، والإصحاح، والمياه المأمونة الصالحة للشرب، والاستفادة من بيئة صحية ومأمونة.
    The precise number would depend on the minimum amount of plutonium needed for each device and on how much plutonium has already been used in the two nuclear tests. UN ويتوقف عددها بالضبط على الحد الأدنى من البلوتونيوم اللازم لكل جهاز وعلى كمية البلوتونيوم التي استُخدمت بالفعل في الاختبارين النوويين.
    By reducing the lower limit of compulsory school age the government hopes to ensure that all Antillean children receive a minimum basic education, which will lay solid foundations for future learning. UN وعن طريق تخفيض الحد الأدنى لسن الدراسة الإلزامية، تعمل الحكومة لضمان حصول جميع الأطفال الأنتيليين على الحد الأدنى من التعليم الأساسي، والذي سيرسي قواعد صلبة للتعلم في المستقبل.
    The proportion of all households on minimum incomes decreased between 1995 and 2000 from 8.5% to 7.7%. UN وخلال الفترة من عام 1995 إلى عام 2000، انخفضت نسبة الأسر المعيشية التي تحصل على الحد الأدنى من الدخل من 8.5 في المائة إلى 7.7 في المائة.
    Women and girls are subjected to officially sanctioned discrimination that further restricts their access to the minimal opportunities that are available and essential for the enjoyment of such basics as the right to health, education and a means of livelihood. UN فالنساء والفتيات يخضعن لتمييز يحظى بمباركة رسمية مما يزيد من تقييد سبل حصولهن على الحد الأدنى من الفرص المتاحة التي لا غنى عنها للتمتع بالحقوق الأساسية مثل الحق في الصحة والتعليم والحصول على أسباب الرزق.
    A number of POs also commented that their field offices found it difficult to keep track of all the existing policy guidelines and thus recommended - along with many RCs - that the issuance of new guidance should be kept to a strict minimum to focus only on critical issues. UN وعلّقت أيضاً بضع منظمات مشاركة بالقول إن مكاتبها الميدانية تواجه صعوبة في تتبع كل ما هو موجود من مبادئ توجيهية تتعلق بالسياسات العامة، ومن ثم، فقد أوصت - شأنها شأن الكثير من المنسقين المقيمين - بالاقتصار في إصدار التوجيهات الجديدة على الحد الأدنى من أجل التركيز حصراً على المسائل الجوهرية.
    Got him on minimal life support. Open Subtitles حصلت له على الحد الأدنى من الدعم للحياة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus