"على الحقوق الفردية" - Traduction Arabe en Anglais

    • on individual rights
        
    • over individual rights
        
    However, human rights law establishes strict requirements for the imposition of limitations on individual rights. UN بيد أن قانون حقوق الإنسان ينص على شروط صارمة تبيح فرض القيود على الحقوق الفردية.
    2. The effects of the right to drinking water and sanitation on individual rights UN 2 - آثار الحق في مياه شرب وفي المرافق الصحية على الحقوق الفردية
    The restrictions imposed on individual rights must be justified by compelling reasons of broader public or social interest. UN 48- ويجب تبرير القيود المفروضة على الحقوق الفردية بأسباب قهرية ذات صالح عام واجتماعي أعرض.
    Although the value of traditional medicines used by indigenous peoples is increasingly recognized, that knowledge has also led to concerns about piracy, as traditional knowledge is not protected by legal systems based on individual rights. UN ورغم أن الاعتراف بقيمة الأدوية التقليدية التي تستخدمها الشعوب الأصلية آخذ في التزايد، فقد أثارت تلك المعرفة القلق بشأن القرصنة، حيث أن المعارف التقليدية غير محمية بنظم قانونية قائمة على الحقوق الفردية.
    For France, by virtue of the principle of the indivisibility of the Republic and in keeping with the basic principle of equality regarding its corollary, the principle of non-discrimination, collective rights cannot take precedence over individual rights. UN وبالنسبة لفرنسا، وبفضل مبدأ عدم جواز تجزئة الجمهورية، وتماشيا مع مبدأ المساواة الأساسي، ونتيجته الطبيعية، أي مبدأ عدم التمييز، فإن الحقوق الجماعية لا يمكن أن تهيمن على الحقوق الفردية.
    Although the value of traditional medicines used by indigenous peoples is increasingly recognized, that knowledge has also led to concerns about piracy, as traditional knowledge is not protected by legal systems based on individual rights. UN ورغم أن الاعتراف بقيمة الأدوية التقليدية التي تستخدمها الشعوب الأصلية آخذ في التزايد، فقد أثارت تلك المعرفة القلق بشأن القرصنة، حيث أن المعارف التقليدية غير محمية بنظم قانونية قائمة على الحقوق الفردية.
    Central to these were indigenous peoples' communal rights to land, territories and resources which were threatened by an increasing emphasis on individual rights to land and the commoditization of land. UN وقال إن من أهم هذه المصالح حقوقُ المجتمعات الأصلية في الأراضي والأقاليم والموارد، التي يهددها التركيز المتزايد على الحقوق الفردية في الأراضي وتحويل الأرض إلى سلعة تجارية.
    The United Nations has adapted in the past -- with the development of peacekeeping, a greater focus on individual rights and the setting of global targets for development -- and I am confident that it can adapt in the future. UN ولقد تكيفت الأمم المتحدة في الماضي - مع تطور حفظ السلام والتركيز أكثر على الحقوق الفردية ووضع أهداف عالمية للتنمية - وأنا واثق أنها تستطيع أن تتكيف في المستقبل.
    With the increasing global prevalence of restrictions on individual rights, civil liberties and civil society actors, his delegation welcomed the inclusion by the High Commissioner of a new thematic priority on the need to widen the democratic space. UN وأعلن أن وفده، في وقت يتزايد فيه عالمياً انتشار القيود المفروضة على الحقوق الفردية والحريات المدنية وعلى الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، يرحب بقيام المفوض السامي بإدراج موضوع جديد يحظى بالأولوية وهو الحاجة إلى توسيع الحيز الديمقراطي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus