"على الحيلولة دون" - Traduction Arabe en Anglais

    • to prevent the
        
    • in preventing the
        
    • to pre-empt
        
    • on prevention
        
    • on preventing
        
    • on the prevention
        
    • is to prevent their
        
    • to prevent a
        
    • to preventing the
        
    • determined to prevent
        
    So, our collective resolve to prevent the escalation and opening of fresh wounds in Bosnia and Herzegovina is being tested again. UN لذا فإن عزمنا الجماعي على الحيلولة دون التصعيد وفتح جروح جديدة في البوسنة والهرسك يتعرض للاختبار مرة أخرى.
    This partial repeat of the serial number helps to prevent the moving parts of one weapon being confused with those of another. UN ويساعد هذا التكرار الجزئي للرقم التسلسلي على الحيلولة دون خلط أجزاء السلاح التي يمكن تفكيكها بنظيرتها من سلاح آخر.
    Strengthening the rule of law in the wake of conflict is not only an investment for the recovery of the country but, by addressing the grave injustices of war and the root causes of conflict, can also help in preventing the hostilities from returning in the future. UN فتدعيم حكم القانون عقب الصراعات ليس استثمارا لإنعاش البلد فحسب بل يساعد أيضا، إذ يعالج مظالم الحرب الجسيمة وأسباب الصراع الجذرية، على الحيلولة دون تجدد الأعمال العدائية في المستقبل.
    473. The volatile context within which humanitarian assistance is provided is a major determinant in the overall capacity of the United Nations system to pre-empt and respond to crises in a manner that minimizes avoidable suffering. UN ٤٧٣ - ويعد السياق المتقلب الذي تقدم في إطاره المساعدة اﻹنسانية محددا رئيسيا للقدرة العامة لمنظومة اﻷمم المتحدة على الحيلولة دون وقوع اﻷزمات والاستجابة لها بطريقة تقلل إلى أدنى حد من المعاناة التي يمكن تلافيها.
    Both reports discuss the emphasis of the State party on prevention of violence against women. UN 5 - يناقش كلا التقريرين مسألة تشديد الدولة الطرف على الحيلولة دون العنف ضد المرأة.
    The major task ahead is to sustain this action-oriented stance of the Council towards Africa and to focus it on preventing the recurrence or further aggravation of conflicts. UN والمهمة الكبرى التي تنتظرنا تتمثل في الحفاظ على هذا الموقف العملي المنحى من المجلس إزاء أفريقيا وتركيزه على الحيلولة دون تكرار نشوب الصراعات أو زيادة تفاقمها.
    UNOWA has also focused on the prevention of election-related violence. UN وركز المكتب أيضا على الحيلولة دون حدوث عنف متصل بالانتخابات.
    9.21 The focus of this subprogramme, which will be implemented by the Special Coordinator for the Least Developed Countries, is to prevent their further marginalization in world trade, investment, commodities and capital markets, and to contribute to their integration and fuller participation in the global economy. UN ٩-١٢ يركز هذا البرنامج الفرعي، الذي سيتولى تنفيذه المنسق الخاص ﻷقل البلدان نموا، على الحيلولة دون استمرار تهميش دور أقل البلدان نمواً في التجارة العالمية والاستثمار والسلع اﻷساسية وأسواق رأس المال، والمساهمة في دمجها ومشاركتها على نحو أتم في الاقتصاد العالمي.
    Meanwhile, efforts by my Special Representative to mobilize development partners to implement peacebuilding projects to underpin the peace process and help to prevent a relapse of widespread inter-communal violence have yielded limited results. UN غير أن الجهود التي بذلتها لحث الشركاء في التنمية على تنفيذ مشاريع لبناء السلام من أجل دعم عملية السلام والمساعدة على الحيلولة دون الانزلاق من جديد إلى العنف القبلي، تمخضت عن نتائج محدودة.
    With greater commitment, the international community could contribute far more substantially to integrating persons affected by conflicts into their societies, and more importantly, to preventing the outbreak of discontent and disagreement into open warfare and destruction. UN ويمكن للمجتمع المدني، بزيادة الالتزام، أن يساهم مساهمة أكبر كثيرا في إدماج من تضرروا بفعل الصراعات في مجتمعاتهم، وأن يعمل، وهذا أهم، على الحيلولة دون تفجر السخط والاختلاف ليتحولا إلى حرب سافرة ودمار.
    In fulfilling its mandate, the Police Support Group helped to prevent the return of instability to the region. UN وبأداء ولايته، ساعد فريق دعم الشرطة على الحيلولة دون عودة عدم الاستقرار إلى المنطقة.
    The illegal regime, fully cognizant of its unpopularity, was determined to prevent the pro-democracy march. UN وقد صمﱠم النظام غير الشرعي، المدرك تماما لعدم شعبيته، على الحيلولة دون المسيرة المناصرة للديمقراطية.
    Beyond those crises, we also need to improve our capacity to prevent the emergence of conflict. UN وعلاوة على تلك الأزمات، ينبغي أيضا أن نعزز قدرتنا على الحيلولة دون نشوب الصراعات.
    The Commission's lack of interest, however, has certainly not helped to prevent the death and suffering of many thousands. UN إلا أن قلة اهتمام اللجنة لم يساعد بالتأكيد على الحيلولة دون موت ومعاناة اﻵلاف العديدة.
    The Commission's lack of interest, however, has certainly not helped to prevent the death and suffering of many thousands. UN إلا أن قلة اهتمام اللجنة لم يساعد بالتأكيد على الحيلولة دون موت ومعاناة اﻵلاف العديدة.
    Action should be taken to prevent the spread of extremist fatwas that aimed at damaging the reputation of other Arabs and Muslims and spread hatred among religions, civilizations and cultures. UN وينبغي العمل على الحيلولة دون انتشار الفتاوى المتطرفة التي تهدف إلى تشويه سمعة العرب والمسلمين الآخرين ونشر الكراهية فيما بين الديانات والحضارات والثقافات.
    In the field, pursuant to the mandate established by the General Assembly in resolution 48/141, it engages in dialogue with governments with a view to securing respect for all human rights and works with civil society and international organizations in preventing the continuation of human rights violations. UN وفي هذا الميدان، تشارك المفوضية، تنفيذاً للولاية المنشأة بموجب قرار الجمعية العامة 48/141 في حوار مع الحكومات بغية تأمين الاحترام لجميع حقوق الإنسان، وتعمل مع المجتمع المدني والمنظمات الدولية على الحيلولة دون استمرار انتهاكات حقوق الإنسان.
    1. Urges all Governments to continue contributing to the maintenance of a balance between the licit supply of and demand for opiates for medical and scientific needs, the achievement of which would be facilitated by maintaining, in so far as their constitutional and legal systems permit, support to the traditional supplier countries, and to cooperate in preventing the proliferation of sources of production and manufacture for export; UN ١ - يحث كل الحكومات على مواصلة الاسهام في الحفاظ على التوازن بين العرض المشروع للمواد اﻷفيونية والطلب المشروع عليها تلبية للاحتياجات الطبية والعلمية وهو أمر يتيسر تحقيقه بمواصلة تقديم الدعم إلى البلدان الموردة التقليدية، بقدر ما تسمح نظمها الدستورية والقانونية بذلك، والتعاون على الحيلولة دون تكاثر مصادر الانتاج والصنع ﻷغراض التصدير؛
    (b) Enhanced capacity of member countries to apply good governance models and best practices that strengthen public institutions to pre-empt conflict, achieve reconciliation, peace and attain development goals UN (ب) تعزيز قدرة البلدان الأعضاء على محاكاة نماذج الحوكمة الرشيدة وأفضل الممارسات التي تعزز من قدرة المؤسسات العامة على الحيلولة دون نشوب النزاعات وتحقيق المصالحة والسلام وبلوغ الأهداف الإنمائية
    HIV funding for women also overwhelmingly focuses on prevention of new infections in children, with limited support for programmes that address women's many other prevention and treatment needs, including but not limited to sexual and reproductive health services. UN ويركز أيضا بشكل هائل التمويل المقدم لصالح المصابات بالفيروس على الحيلولة دون وقوع إصابات جديدة بين الأطفال، مع تقديم دعم محدود للبرامج التي تتوخى الوفاء باحتياجات المرأة الأخرى الكثيرة المتعلقة بالوقاية والعلاج، ومنها على سبيل المثال لا الحصر خدمات الصحة الجنسية والإنجابية.
    Environmental expenditures have focused on minimizing the negative consequences of pollution, waste accumulation or contamination rather than on preventing them. UN وانصب اﻹنفاق البيئي على التقليل إلى أدنى حد من اﻵثار السلبية للتلوث أو تراكم النفايات أو التلويث بدلاً من أن تكون منصبة على الحيلولة دون حدوثها.
    Bangladesh reiterates its call for the resumption of work on the prevention of an arms race in outer space, in the framework of the Conference on Disarmament. UN وتكرر بنغلاديش دعوتها إلى استئناف العمل على الحيلولة دون سباق التسلح في الفضاء الخارجي، في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    9.20 The focus of this subprogramme, which will be implemented by the Special Coordinator for the Least Developed Countries, is to prevent their further marginalization in world trade, investment, commodities and capital markets, and to contribute to their integration and fuller participation in the global economy. UN ٩-٢٠ - يركز هذا البرنامج الفرعي، الذي سيتولى تنفيذه المنسق الخاص ﻷقل البلدان نموا، على الحيلولة دون زيادة تهميش دور أقل البلدان نموا في التجارة العالمية والاستثمار والسلع اﻷساسية وأسواق رأس المال والمساهمة في دمجها ومشاركتها بالكامل في الاقتصاد العالمي.
    As in the comparator service, staff participation would ensure that the boards respected the regulations and rules, reduce the risk of cronyism, and help to prevent a flood of appeals to the Dispute Tribunal. UN ومشاركة الموظفين ستكفل، كما هو الحال في الخدمة المتخذة أساساً للمقارنة، احترام المجالس للأنظمة، والقواعد، وستقلل من خطر المحسوبية، وتساعد على الحيلولة دون انهيال الطعون على محكمة المنازعات.
    The role of central government and the municipalities is confined to preventing the Fund from going bankrupt if it should run into financial difficulties. UN ويقتصر دور الحكومة المركزية والبلديات على الحيلولة دون إفلاس الصندوق في حالة تعرضه لصعوبات مالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus