"على الدخول في حوار" - Traduction Arabe en Anglais

    • to engage in dialogue
        
    • to engage in a dialogue
        
    • to enter into a dialogue
        
    • to enter into dialogue
        
    Barbados urged all States to engage in dialogue to address human rights violations. UN بربادوس تحث جميع الدول على الدخول في حوار لمعالجة انتهاكات حقوق الإنسان.
    She urged the Government to engage in dialogue with the religious communities, with a view to reforming the marriage laws in those communities. UN وحثت الحكومة على الدخول في حوار مع الجماعات الدينية بهدف إصلاح قوانين الزواج في تلك الجماعات.
    My Special Representative has given encouragement to the families of the missing on all sides to engage in a dialogue, as it is only by working together that progress can be achieved. UN وحض ممثلي الخاص أُسر المفقودين من جميع الأطراف على الدخول في حوار لأن التعاون هو الطريق الوحيد لإحراز التقدم.
    47. His delegation welcomed the suggestion to encourage States to engage in a dialogue on the guidelines on reservations to treaties and noted that there was evidence of genuine interest from States and international organizations in that regard. UN 47 - وأعرب عن ترحيب وفده باقتراح تشجيع الدول على الدخول في حوار بشأن المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتحفظات على المعاهدات، وأنه يلاحظ وجود أدلة على اهتمام حقيقي من الدول والمنظمات الدولية في هذا الصدد.
    In these contacts, I have expressed my acute concern at the alarming consequences of these tests and have urged both Governments to enter into a dialogue in order to reduce the increased tensions in the region. UN وقد أعربت في هذه الاتصالات عن قلقي الشديد إزاء العواقب المثيرة للجزع التي تترتب على هذه التجارب وشجعت كلتا الحكومتين على الدخول في حوار من أجل تخفيف حدة التوترات المتزايدة في المنطقة.
    The leadership of Al-Houthi also agreed to enter into a dialogue with the United Nations on the issue. UN ووافقت أيضا قيادة الحوثيين على الدخول في حوار مع الأمم المتحدة بشأن هذه المسألة.
    It urges State and non-State parties to enter into dialogue with the United Nations towards the preparation of action plans to end the recruitment and use of children by armed forces and groups, as well as other grave violations of children's rights. UN ويحث الدول الأطراف غير الحكومية على الدخول في حوار مع الأمم المتحدة من أجل إعداد خطط عمل لإنهاء تجنيد الأطفال واستخدامهم من قبل القوات والجماعات المسلحة وغير ذلك من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الأطفال.
    They encourage both sides of the Taiwan Strait to engage in dialogue and settle disputes through peaceful means. UN وهي تشجع كلا الطرفين الكائنين على جانبي مضيق تايوان على الدخول في حوار وتسوية النزاعات بينهما بالطرق السلمية.
    Several Palestinians continued to resort to hunger strikes as a form of peaceful protest to encourage Israel to engage in dialogue with protestors. UN ويواصل عدة فلسطينيين لجوءهم إلى الإضراب عن الطعام كشكل من أشكال الاحتجاج السلمي لدفع إسرائيل على الدخول في حوار مع المحتجين.
    The Russian Federation is deeply convinced that the key role in encouraging the Afghan parties to engage in dialogue should, as in the past, be played by the United Nations. UN والاتحاد الروسي مقتنع اقتناعا عميقا بأن الدور الرئيسي في تشجيع اﻷطراف اﻷفغانية على الدخول في حوار ينبغي أن تقوم به اﻷمم المتحدة، كما كان الحال في الماضي.
    Following the meeting, my Special Representative informed Interim President Pereira of Mr. Yalá's request and encouraged him to engage in dialogue with political stakeholders on the issue. UN وعقب الاجتماع، قام الممثل الخاص بإبلاغ الرئيس المؤقت برييرا بطلب السيد يالا وشجعه على الدخول في حوار مع الأطراف السياسية بشأن هذه المسألة.
    Although the Council had decided not to renew the special procedure on the situation of human rights in Belarus, her delegation encouraged the Government of that country to engage in dialogue with the Council and all the other United Nations human rights mechanisms. UN وعلى الرغم من أن المجلس قرر عدم تجديد الإجراء الخاص بشأن حالة حقوق الإنسان في بيلاروس، إلا أن وفدها يشجع حكومة هذا البلد على الدخول في حوار مع المجلس ومع جميع الآليات الأخرى لحقوق الإنسان في الأمم المتحدة.
    In addition, it helped developing countries to engage in dialogue and reach a consensus on development issues of importance to the South. UN وبالإضافة إلى ذلك، ساعدت الوحدة البلدان النامية على الدخول في حوار بشأن القضايا الإنمائية التي تهم الجنوب وعلى التوصل إلى توافق في الآراء في هذا الشأن.
    Angola encourages the parties involved to engage in a dialogue that will lead to the de facto and de jure establishment of a Palestinian State, with recognized borders, coexisting side by side with Israel. UN وتشجع أنغولا الأطراف المعنية على الدخول في حوار يؤدي إلى إقامة دولة فلسطينية بشكل فعلي وقانوني، ولها حدود معترف بها، تتعايش مع إسرائيل جنبا إلى جنب.
    He welcomed the statement made the previous year by the representative of Canada on article 3 and encouraged all Governments to engage in a dialogue with indigenous peoples. UN ورحﱠب بالبيان الذي أدلى به ممثل كندا في العام الماضي بشأن المادة ٣، وحث جميع الحكومات على الدخول في حوار مع الشعوب اﻷصلية.
    We assert that these presentations serve not only to inform, but to engage in a dialogue that allows for meaningful examination of and reflection upon one's challenges and their solutions. UN ونشدد على أن هذه الاستعراضات لا تعمل على الإبلاغ فحسب، وإنما على الدخول في حوار يتيح التفحص والتفكير المفيدين تجاه التحديات وحلولها.
    7. Encourages the Government of Myanmar and the Office of the High Commissioner for Human Rights to engage in a dialogue with a view to ensuring full respect for all human rights and fundamental freedoms; UN 7- يشجع حكومة ميانمار والمفوضية السامية لحقوق الإنسان على الدخول في حوار يرمي إلى ضمان الاحترام التام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية كافة؛
    7. Encourages the Government of Myanmar and the Office of the High Commissioner for Human Rights to engage in a dialogue with a view to ensuring full respect for all human rights and fundamental freedoms; UN 7- يشجع حكومة ميانمار والمفوضية السامية لحقوق الإنسان على الدخول في حوار يرمي إلى ضمان الاحترام التام لحقوق الإنسان والحريات الأساسية كافة؛
    It encouraged those States parties to enter into a dialogue on a bilateral basis with the States to whose reservations they object with a view to finding a solution. UN وشجعت تلك الدول اﻷطراف على الدخول في حوار ثنائي مع الدول التي تعارض تحفظاتها بغية التوصل إلى حل.
    It urges State and non-State actors to enter into a dialogue with the United Nations to develop action plans to identify and release children and put an end to all grave violations of children's rights. UN ويحث التقرير الجهات الفاعلة من الدول ومن غير الدول على الدخول في حوار مع الأمم المتحدة لوضع خطط عمل لتحديد الأطفال وإخلاء سبيلهم، وللقضاء على جميع الانتهاكات الجسيمة لحقوقهم.
    We encourage the members of the Council to enter into a dialogue with each other and with non-members with a view to making substantive improvements to the de-listing regime. UN ونحن نشجع أعضاء المجلس على الدخول في حوار فيما بينهم ومع غير الأعضاء في المجلس بغية إجراء تحسينات موضوعية في نظام رفع الأسماء من القوائم.
    His delegation felt that the post of High Commissioner for Human Rights could promote confidence-building and encourage those States which might have some difficulty in cooperating with other human rights mechanisms to enter into dialogue. UN وأضاف أن وفد بربادوس مقتنع، بأن العمل الذي يضطلع به المفوض السامي لحقوق الانسان يسهم في إقامة مناخ من الثقة وفي تشجيع الدول التي ما زالت مترددة في التعاون مع اﻷجهزة اﻷخرى لحماية حقوق اﻹنسان على الدخول في حوار لهذا الغرض.
    Although the SPLM-N had expressed its intention to enter into dialogue with the United Nations to address grave violations against children in 2012, lack of access didn't allow any follow-up. UN وعلى الرغم من أن الحركة الشعبية لتحرير السودان/القطاع الشمالي أعربت عن عزمها على الدخول في حوار مع الأمم المتحدة من أجل معالجة الانتهاكات الجسيمة التي وقعت ضد الأطفال في عام 2012، حال تعذر الوصول إلى المناطق دون القيام بأي متابعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus