"على الدفاع عن أنفسهم" - Traduction Arabe en Anglais

    • to defend themselves
        
    The victims of human rights violations were too often the most vulnerable, who were least able to defend themselves or draw attention to their plight. UN وكثيرا جدا ما يكون ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان هم اﻷكثر ضعفا، واﻷقل قدرة على الدفاع عن أنفسهم أو توجيه الانتباه لنكبتهم.
    That area's population had been forced to defend themselves in order to avoid mass deportation and genocide. UN وأجبر سكان هذه المنطقة على الدفاع عن أنفسهم لكي يتجنبوا عمليات الترحيل الجماعي وإبادة الجنس.
    In doing so, they are likely to further oppress those in positions of vulnerability, who are more likely to be more exploited and less able to defend themselves. UN وهم بذلك، قد يُمعِنون في اضطهاد المستضعفين الذين يُرجّح أن يقعوا عرضة لاستغلال أكبر وأن يكونوا أقل قدرة على الدفاع عن أنفسهم.
    In doing so, they are likely to further oppress those in positions of vulnerability, who are more likely to be more exploited and less able to defend themselves. UN وهم بذلك، قد يُمعِنون في اضطهاد المستضعفين الذين يُرجّح أن يقعوا عرضة لاستغلال أكبر وأن يكونوا أقل قدرة على الدفاع عن أنفسهم.
    They need time to recover from the trauma experienced and to regain the capacity to defend themselves though legal proceedings: that is why there should be a balance between their legitimate needs and the need to have the cases introduced in a reasonable time frame. UN ويحتاجون إلى وقت كي يتعافوا من آثار الصدمة التي عانوا منها، وكي يستعيدوا قدرتهم على الدفاع عن أنفسهم من خلال الإجراءات القانونية: ولذا، من الضروري وجود توازن بين احتياجاتهم المشروعة، والحاجة إلى ضرورة تقديم هذه القضايا في إطار فترة زمنية معقولة.
    The commission of a crime against a woman known to be pregnant or against infants, minors or any other persons unable to defend themselves, or against a person dependent on the perpetrator, is recognized under the Criminal Code to be an aggravating circumstance. UN كما أن ارتكاب جريمة ضد امرأة يعرف بأنها حامل أو ضد رضّع أو قصّر أو أي أشخاص آخرين غير قادرين على الدفاع عن أنفسهم أو ضد شخص يعيله الجاني يعتبر، بموجب القانون الجنائي، ظرفاً مشدداً.
    Persons deprived of their liberty constitute a vulnerable group for which the impact of corruption is even greater, since they are less able to defend themselves or to report it. UN ولهذا الأثر وْقعٌ أكبر على الأشخاص المحرومين من حريتهم، بوصفهم فئة ضعيفة، نظراً لضعف قدرتهم على الدفاع عن أنفسهم أو الإبلاغ عن أعمال الفساد.
    We did not want to reproach ourselves yet again for having hesitated too long, for having neglected our responsibility to protect those unable to defend themselves against the cruelty of their own authorities. UN لم نكن نريد أن نلوم أنفسنا مرة أخرى، لترددنا طويلا جدا، ولتفريطنا في مسؤوليتنا عن حماية غير القادرين على الدفاع عن أنفسهم ضد وحشية سلطاتهم.
    These efforts are frustrated, however, by the fact that those targeted are often able to defend themselves through their personal relationships with powerful figures. UN إلا أن هذه الجهود تُحبط لأن الأشخاص المستهدفين غالبا ما يكونون قادرين على الدفاع عن أنفسهم من خلال علاقاتهم الشخصية مع شخصيات قوية.
    It is the failed State at the centre whose connivance with and support of rebel groups based on its soil has forced its neighbours to defend themselves. UN فإن فشل الدولة الحاكمة الذي أجبر تواطؤها مع الجماعات المتمردة الموجودة في أراضيها ودعمها لها، جيرانها على الدفاع عن أنفسهم.
    In response, the authorities trained villagers to defend themselves in a militia system and also moved some populations out of areas where they would be at most risk. UN ورداً على ذلك، قامت السلطات بتدريب أهالي القرى على الدفاع عن أنفسهم وذلك في نظام ميليشيا، كما قامت بإجلاء بعض السكان عن المناطق التي يكونون فيها أشد عرضة للخطر.
    My Syrian colleague has subverted morality by directing his accusations not towards those who engage in wholesale terrorism but rather towards those who are forced to defend themselves against it. UN إن زميلي السوري أفسد المبادئ الأخلاقية بتوجيه اتهاماته ليس إلى أولئك الذين يرتكبون الأعمال الارهابية بالجملة إنما إلى أولئك المجبرين على الدفاع عن أنفسهم ضد الارهاب.
    Part of the reason why the fighting groups will tend to reach out to children is because, of course, the adults may become disillusioned, they may be killed off, they may run away, so they reach the children who are less able to defend themselves. UN ويعزى سبب ميل الجماعات المتحاربة للاستعانة بالأطفال، بطبيعة الحال، إلى أن البالغين ربما أصبحوا لا يؤمنون بقضيتهم، أو أنهم قتلوا، أو ربما فروا هاربين، وبالتالي فإنهم يتجهون إلى الأطفال الأقل قدرة على الدفاع عن أنفسهم.
    The international community must prove that they are monitoring the situation carefully in order to protect the rights of potential victims of such practices, in particular the children, who were the least able to defend themselves. UN إن المجتمع الدولي يجب أن يبرهن على الحرص على حماية حقوق اﻷشخاص الذين قد يتعرضون لمثل هذه الممارسات وبخاصة اﻷطفال ﻷنهم أقل قدرة على الدفاع عن أنفسهم. )السيدة زامورا، كوبا(
    Drugs may be used to control children's behaviour and make them more " compliant " , leaving them less able to defend themselves against violence. UN وقد تُستخدم العقاقير للسيطرة على سلوك الأطفال وجعلهم أكثر " امتثالا " ، مما يجعلهم أقل قدرة على الدفاع عن أنفسهم ضد العنف(44).
    Especially strict penalties for actions of domestic violence that are performed in the presence of a minor, against a pregnant woman and against persons unable to defend themselves (e.g. disabled persons, senior citizens et.c.) UN :: فرض عقوبات صارمة بشكل خاص على أعمال العنف المنزلي التي ترتكب بحضور قاصر، وضد امرأة حامل وضد الأشخاص غير القادرين على الدفاع عن أنفسهم (مثلا المعوقين والمسنين، وغيرهم).
    95. The mandate of the Vulnerable Persons Unit (VPU) of the National Police of Timor-Leste (PNTL) is to investigate cases of GBV and DV, rape, child abuse, missing persons, human trafficking and other crimes against persons that are less able to defend themselves. UN 95 - تنص ولاية وحدة المستضعفين التابعة للشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي على التحقيق في قضايا العنف القائم على نوع الجنس والعنف العائلي والاغتصاب وإيذاء الأطفال والأشخاص المفقودين والاتجار بالبشر والجرائم الأخرى التي ترتكب بحق الأشخاص الذين تقل قدرتهم على الدفاع عن أنفسهم.
    14. On 23 April 2014, approximately 100 Palestinian administrative detainees launched a peaceful hunger strike to protest against the continued use by Israel of administrative detention and to demand that a basic standard of due process be observed: to know what they were accused of and to be able to defend themselves. UN 14 - وفي 23 نيسان/أبريل 2014، بدأ حوالي 100 من المحتجزين الفلسطينيين إداريا إضراباً سلميا عن الطعام احتجاجا على استمرار استخدام إسرائيل للاحتجاز الإداري وللمطالبة بمراعاة أحد المعايير الأساسية للأصول القانونية الواجبة: أي معرفة الاتهام الموجّه إليهم وأن يكونوا قادرين على الدفاع عن أنفسهم.
    Archbishop Migliore (Holy See): We must not forget that it is poor people, in both developed and developing countries, who suffer the most and who are the least able to defend themselves against the impact of this crisis. UN رئيس الأساقفة ميغليوري (الكرسي الرسولي) (تكلم بالإنكليزية): علينا ألاّ ننسى أن الناس الفقراء، في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء، هم أكثر الناس معاناة وأقلهم قدرة على الدفاع عن أنفسهم لدرء آثار هذه الأزمة.
    And current indications there suggest that the people most directly in line for a fiscal squeeze are those who are least able to defend themselves – relatively poor children. For example, the current budget sequester (that is, across-the-board spending cuts) is already hurting programs like Head Start, which supports pre-school education. News-Commentary وبطبيعة الحال، يعي قسم كبير من أوروبا هذه الحقيقة بالفعل. والآن جاء دور أميركا. وتشير الدلائل الحالية هناك إلى أن الأشخاص الأكثر عُرضة لتأثيرات الضائقة المالية هم هؤلاء الأقل قدرة على الدفاع عن أنفسهم ــ الأطفال الفقراء نسبيا. على سبيل المثال، بدأت تخفيضات الإنفاق الشاملة (سيكويستر) في الإضرار ببرامج مثل "هيد ستارت" (ميزة الأسبقية)، التي تدعم التعليم قبل المدرسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus