"على الدفاع عن نفسها" - Traduction Arabe en Anglais

    • to defend itself
        
    • to defend themselves
        
    • for self-defence
        
    • defending themselves
        
    The present Security Council arms embargo imposed on Liberia has impaired Liberia's capacity to defend itself against external armed aggression. UN وحظر السلاح المفروض حاليا من قِبل مجلس الأمن على ليبـريا يضعف قدرتها على الدفاع عن نفسها ضد العدوان المسلح الخارجي.
    The authors do not consider this number high enough to have any type of influence on the ability for the State party to defend itself. UN ولا يعتبر أصحاب البلاغ هذا الرقم مرتفعاً إلى درجة التأثير بأي شكل من الأشكال على قدرة الدولة الطرف على الدفاع عن نفسها.
    93. As a small vulnerable country, Barbados is concerned that it has no capacity to defend itself against weapons of mass destruction. UN 93 - وبربادوس، بوصفها بلدا صغيرا ضعيفا، قلقة من افتقارها إلى القدرة على الدفاع عن نفسها ضد أسلحة الدمار الشامل.
    Women might not be able to defend themselves physically, but they had legal means of defence. UN وقد لا تكون المرأة قادرة على الدفاع عن نفسها جسديا، ولكن لديها وسائل الدفاع القانونية.
    Let us recall that the dawn of the twentieth century saw nations divided into two categories: subjects and objects of international law, with their fate totally dependent upon their ability to defend themselves by military force. UN دعونا نذكر أن فجر القرن العشرين شهد أمما مقسمة إلى فئتين - فئة تصنع القانون الدولي وأخرى تخضع له، ومصير كل دولة في الفئتين يعتمد كلية على قدرتها على الدفاع عن نفسها بالقوة العسكرية.
    In particular, the LDCs, including Tanzania, have the least capacity for self-defence against the effects of the current crisis. They deserve special attention. UN وبديهي أن البلدان الأقل نموا، ومن ضمنها تنزانيا، هي الأقل قدرة على الدفاع عن نفسها ضد آثار الأزمة الراهنة، وإنها، من ذلك المنظور، تستحق عناية خاصة.
    Some previous speakers are especially unhappy about Israel's determination to maintain its ability to defend itself. UN وبعض المتكلمين السابقين غير سعداء على وجه الخصوص بتصميم إسرائيل على المحافظة على قدرتها على الدفاع عن نفسها.
    They are especially unhappy about Israel's determination to maintain its ability to defend itself. UN وهؤلاء المتكلمون غير سعداء على وجه الخصوص بتصميم إسرائيل على المحافظة على قدرتها على الدفاع عن نفسها.
    Instead of being helped to resist aggression, the Bosnian Government has seen its ability to defend itself restricted. UN وبدلا من مساعـــدة الحكومة البوسنية على مقاومة العدوان، تقيد قدرتها على الدفاع عن نفسها.
    A situation had developed in which the victim did not have the capability to defend itself with arms and the guilty aggressor was committing brutalities with free access to arms. UN فقد نشأ وضع أصبحت فيه الضحية غير قادرة على الدفاع عن نفسها بالسلاح بينما يقوم المعتدي اﻵثم بارتكاب الفظائع وتتوفر له إمكانية الحصول على السلاح بسهولة.
    When there are attempts to undermine, weaken and limit Israel's ability to defend itself and there is no process of building confidence, peace, reconciliation and hope, the unavoidable result is less security and less stability. UN وعندما تكون هناك محاولات لتقويض قدرة إسرائيل على الدفاع عن نفسها وإضعافها والحد منها، ولا تكون هناك عملية لبناء الثقة والسلم والمصالحة والأمل، تكون النتيجة التي لا مفر منها هي تضاؤل احتمالات الأمن والاستقرار.
    While it is true that by regulating weapons, arms control agreements limit a state's options for self-defence, these restrictions do not substantially hinder a state's ability to defend itself. UN ونظراً لأن اتفاقات مراقبة الأسلحة تنظم الأسلحة، ومن ثم تحد من خيارات الدول بشأن الدفاع عن نفسها، فإن فرض القيود لن يعوق بشدة قدرة الدول على الدفاع عن نفسها.
    7. In order to ensure Taiwan's national security and prevent the military balance in the Taiwan Strait from tilting in China's favour, Taiwan will actively fortify its determination and ability to defend itself. UN 7 - لضمان الأمن الوطني لتايوان ومنع التوازن العسكري في مضيق تايوان من أن يميل لصالح الصين، فإن تايوان تعزز بشكل فعال تصميمها وقدرتها على الدفاع عن نفسها.
    However, one can also conceive of circumstances in which disarmament could further reduce a weak State's ability to defend itself and its people against internal or external aggression, or in which the high financial costs of disarmament appear to negatively affect short-term prospects for development. UN على أن في وسع المرء أيضا أن يتصور الظروف التي يمكن فيها لنزع السلاح أن ينتقص أيضا من القدرة الضعيفة للدولة على الدفاع عن نفسها وشعبها درءا للعدوان الداخلي والخارجي، أو أن يتصور الظروف التي تبدو فيها التكاليف المالية لنزع السلاح ذات تأثير سلبي على آفاق التنمية في الأجل القصير.
    231. Lack of supplier performance evaluation reports may result in the organization being unable to defend itself against claims made by the supplier in the event of a dispute and was also considered non-compliance with the requirements stipulated in the UNOPS Procurement Manual. UN 231 - وقد ينجم عن عدم توفر تقارير تقييم أداء الموردين جعل المنظمة غير قادرة على الدفاع عن نفسها ضد مطالبات الموردين في حالة وقوع خلاف، كما اعتبر ذلك أيضا تصرفا مخالفا للتقيد بالمتطلبات المنصوص عليها في دليل مشتريات مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    5.3 The authors further contend that the current number of conscientious objectors in the State party amounts to two per cent of those enlisted for military service each year; this number is not high enough to have any type of influence on the ability of the State party to defend itself. UN 5-3 ويدفع أصحاب البلاغ أيضاً بأن العدد الحالي للمستنكفين ضميرياً في الدولة الطرف يمثل 2 في المائة من المجنَّدين للخدمة العسكرية كل عام؛ وهذا الرقم ليس مرتفعاً إلى درجة التأثير بأي شكل من الأشكال على قدرة الدولة الطرف على الدفاع عن نفسها.
    5.3 The authors further contend that the current number of conscientious objectors in the State party amounts to two per cent of those enlisted for military service each year; this number is not high enough to have any type of influence on the ability of the State party to defend itself. UN 5-3 ويدفع أصحاب البلاغ أيضاً بأن العدد الحالي للمستنكفين ضميرياً في الدولة الطرف يمثل 2 في المائة من المجنَّدين للخدمة العسكرية كل عام؛ وهذا الرقم ليس مرتفعاً إلى درجة التأثير بأي شكل من الأشكال على قدرة الدولة الطرف على الدفاع عن نفسها.
    Another reality described by experts, from African countries in particular, was the perceived influx into their markets of dumped imports and their inability to defend themselves effectively against injury, due to inadequate administrative and financial resources. UN وثمة حقيقة أخرى عبر عنها الخبراء، وبخاصة الخبراء من البلدان الأفريقية، وتتمثل في ما تشهده هذه البلدان من تدفق واردات إلى أسواقها بأثر الإغراق وعدم قدرتها على الدفاع عن نفسها دفعاً للأذى بصورة فعالة، نظراً لما ينقصها من موارد إدارية ومالية.
    United Nations forces in the field must be able not only to defend themselves against potential attack, but also to defend the spirit of the mandate of peace entrusted to them and protect the civilian population from attacks by parties which did not respect international law. UN ويجب أن تكون قوات الأمم المتحدة العاملة في الميدان قادرة ليس فحسب على الدفاع عن نفسها ضد أي اعتداء محتمل، وإنما أيضا على الدفاع عن روح مهمة السلام الموكلة إليها، وعلى حماية السكان المدنيين من التعرض للاعتداء من جانب أطراف لا تحترم القانون الدولي.
    It is even more plausible to argue that having a body like the WTO as an institutional filter increases the ability of third world States to defend themselves against arbitrary actions that conflate “free trade” and the self-interest of United States firms to the disadvantage of poorer countries. UN بل إنه من المعقول، بدرجة أكبر، القول بأن وجود هيئة مثل منظمـة التجـارة العالميـة كأداة ترشيح مؤسسي إنما يزيد من قدرة دول العالم الثالث على الدفاع عن نفسها في مواجهة الإجراءات التعسفية التي تقيِّد " التجارة الحرة " والمصلحة الذاتية لشركات الولايات المتحدة بما يضر بالبلدان الأفقر.
    We agree that for our forces to be effective, they must be well equipped and capable of defending themselves. UN ونحن نوافق على أنه لكي تكون قواتنا فعالة، ينبغي لها أن تكون مجهزة تجهيزا جيدا وقادرة على الدفاع عن نفسها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus