"على الدول المعنية" - Traduction Arabe en Anglais

    • the States concerned
        
    • the relevant States
        
    • concerned States
        
    • on States involved
        
    • on States concerned
        
    • on the States in question
        
    It may be emphasized that the requirement of achieving an equitable balance of interests is only addressed in the context of the obligation of cooperation imposed upon the States concerned. UN ويمكن التأكيد على أن مطلب تحقيق توازن عادل للمصالح لم يرد إلا في سياق التزام التعاون المفروض على الدول المعنية.
    They set out detailed procedures to be followed by the States concerned. UN وتحدد هذه المواد إجراءات مفصلة يتعين على الدول المعنية اتباعها.
    Until such time, the States concerned should maintain their moratorium on nuclear-weapon-test explosions. UN وريثما يحدث ذلك، يتعين على الدول المعنية أن تواصل توقفها الاختياري عن إجراء أي تفجيرات نووية تجريبية.
    the relevant States must facilitate this opportunity, where it is the free will of the internally displaced persons concerned. UN ويجب على الدول المعنية تسهيل هذه الفرصة، باعتبار أنها تمثل حرية إرادة المشردين داخلياً المعنيين.
    Exchange of information, consultation and negotiation This article should provide for cooperation not only with the concerned States but also with other States and international organizations. UN ترى أن هذه المادة يجب أن تنص على ألا يقتصر التعاون على الدول المعنية فحسب، بل يمتد أيضا إلى سائر الدول والمنظمات الدولية.
    Nevertheless, it was observed that care should be taken to ensure that the draft articles did not impose more stringent standards on States involved in a succession. UN ومع ذلك فقد لوحظ أنه ينبغي العمل على كفالة ألا يفرض مشروع المواد مزيدا من المعايير المشددة على الدول المعنية بخلافة.
    They also welcomed the obligation imposed on States concerned to take all appropriate measures to prevent statelessness, as well as the other articles aimed at enhancing the protection of the human rights of persons concerned. UN كما أعرب عن ترحيب تلك الوفود بالالتزام المفروض على الدول المعنية بأن تتخذ جميع التدابير المناسبة للحيلولة دون انعدام الجنسية، وكذلك بالمواد اﻷخرى التي تستهدف تعزيز حماية حقوق اﻹنسان لﻷشخاص المعنيين.
    Lastly, the text imposes a series of obligations on the States in question. UN - وأخيرا، فإن النص يفرض مجموعة من الالتزامات على الدول المعنية.
    Until such time, the States concerned should maintain their moratorium on nuclear-weapon-test explosions. UN وريثما يحدث ذلك، يتعين على الدول المعنية أن تواصل توقفها الاختياري عن إجراء أي تفجيرات نووية تجريبية.
    They have had irreversible effects on the social organization of many tribes that have had negative impacts on the States concerned. UN وكانت لها آثار يتعذر عكسها على النظام الاجتماعي لكثير من القبائل، وكان لها وقعٌ سلبي على الدول المعنية.
    Pending the entry into force of this Treaty, however, it is imperative that the States concerned maintain the moratoria on nuclear-weapon-test explosions. UN ولكن، ريثما تدخل هذه المعاهدة حيز التنفيذ، يتعين على الدول المعنية أن تبقي على الوقف الاختياري لتفجيرات تجارب الأسلحة النووية.
    the States concerned would have to decide whether they wished to deplete the resource in a short or lengthy span of time. UN إذ سيتعين على الدول المعنية أن تقرر ما إذا كانت تريد أن تستنفد هذا المورد خلال فترة زمنية قصيرة أو طويلة.
    the States concerned should take a resolute, participatory approach based on the preservation of State sovereignty and territorial integrity, cooperation, constructive dialogue, awareness of the overall security picture and shared responsibility. UN وقال إنه يتعين على الدول المعنية أن تتخذ نهجاً حازماً وتشاركياً يستند إلى المحافظة على سيادة الدول وسلامتها الإقليمية وعلى التعاون والحوار البناء والوعي بشمولية الأمن وبالمسؤولية المشتركة.
    the States concerned must exercise their jurisdiction over those persons in such a manner as not to interfere with the functions of the Tribunal. UN ويجب على الدول المعنية أن تمارس ولايتها على هؤلاء اﻷشخاص على نحو لا يؤدي الى التدخل في أداء وظائف المحكمة.
    the States concerned must exercise their jurisdiction over those persons in such a manner as not to interfere with the functions of the Tribunal. UN ويجب على الدول المعنية أن تمارس ولايتها على هؤلاء اﻷشخاص على نحو لا يؤدي إلى التدخل في أداء وظائف المحكمة.
    the States concerned, moreover, must come to an agreement among themselves, in accordance with the principles and norms of international law, defining each State's share of the waters of international rivers and the standards of quality of those waters. UN كما أن على الدول المعنية أن تتوصل إلى اتفاق فيما بينها وفقا لمبادئ وقواعد القانون الدولي، تحدد فيه حصة كل دولة من مياه النهر الدولي المشترك ونوعية تلك المياه؛
    In such cases, the States concerned would have to negotiate in good faith with a view to concluding an agreement on use of the watercourse. UN ويتعين على الدول المعنية في مثل هذه الحالات الالتزام بالتفاوض بحسن نية بغية التوصل الى اتفاق يتعلق بالانتفاع بمياه المجرى المائي.
    the States concerned in this region should sign and ratify comprehensive safeguards agreements with the International Atomic Energy Agency and should be encouraged to sign and ratify the additional protocol. UN ويتعين على الدول المعنية في هذه المنطقة أن توقع على اتفاقات الضمانات الشاملة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتصدِّق عليها، وينبغي أن تشجِّع على توقيع البروتوكول الإضافي والتصديق عليه.
    However, it was of the view that in order to be able to proceed with the establishment of a subcommission and the consideration of the submission, an official communication from the States concerned would be required. UN ومع ذلك، ارتأت اللجنة أنه يتعين على الدول المعنية أن تتقدم بمراسلة رسمية، وذلك لأجل المضي قدماً في إنشاء لجنة فرعية والنظر في الطلب.
    The analysis of the responses would essentially constitute an input for other more comprehensive and participatory reviews, while also being of immediate use to the States concerned. UN وسيُشكّل تحليل الردود أساسا إسهاما من أجل عمليات استعراض أخرى أشمل وتضم عددا أكبر من المشاركين، وسيعود في الوقت ذاته بفائدة مباشرة على الدول المعنية.
    Furthermore, jointly and collectively, we must fully implement the outcomes of the 1995 and 2000 NPT Review Conferences, and the relevant States must implement the 13 practical steps agreed to at the 2000 Review Conference. UN علاوة على ذلك، يجب أن نقوم بشكل مشترك وجماعي بتنفيذ نتائج مؤتمري الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار لاستعراض المعاهدة عامي 1995 و 2000، ويجب على الدول المعنية أن تنفذ الخطوات العملية الـ13 المتفق عليها في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000.
    Hence, concerned States must have the possibility to react comprehensively to the relevant parts of the reports. UN وبناء على هذا، يتعين على الدول المعنية أن تتيح إمكانية الرد بصورة شاملة على الأجزاء ذات الصلة من التقرير.
    Chapter II describes the main obstacles to the repatriation of funds of illicit origin, the process established for the return of assets by the United Nations Convention against Corruption and the mutual obligations imposed on States involved in the recovery process under the human rights framework. UN ويصف الفصل الثاني العقبات الرئيسية التي تعترض إعادة الأموال المتأتية من مصدر غير مشروع، وطريقة إعادة الموجودات المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، والالتزامات المتبادلة المفروضة على الدول المعنية بعملية استرداد الموجودات بموجب إطار حقوق الإنسان.
    " (c) To continue to exert political pressure on States concerned and members of armed groups based in the eastern Democratic Republic of the Congo in order to limit their capacity for continued fund-raising, which contributes to ongoing human rights abuses; UN " (ج) مواصلة فرض ضغوط سياسية على الدول المعنية وأفراد الجماعات المسلحة المتخذة قواعدها في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية لتقليص قدرتها على مواصلة جمع الأموال، الذي يسهم في استمرار انتهاكات حقوق الإنسان؛
    Lastly, the text imposes a series of obligations on the States in question. UN - وأخيرا، فإن النص يفرض مجموعة من الالتزامات على الدول المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus