"على الرأي القائل بأن" - Traduction Arabe en Anglais

    • the view that
        
    • agreed that
        
    Ukraine shares the view that there is a need to distinguish between outer space and air space. UN وتوافق أوكرانيا على الرأي القائل بأن هناك حاجة إلى التمييز بين الفضاء الخارجي والفضاء الجوي.
    Indeed, some shared the view that the Commission should consider the possibility of concluding its consideration of the topic. UN وبالفعل، وافق البعض منها على الرأي القائل بأن تنظر اللجنة في إمكانية إنهاء النظر في هذا الموضوع.
    As to articles 6 and 7, he reiterated the view that collective rights did not exist in international human rights law. UN وفيما يتعلق بالمادتين ٦ و٧، كرر التأكيد على الرأي القائل بأن القانون الدولي لحقوق الانسان لا يتضمن حقوقا جماعية.
    Eliminate the view that the sole role of women is reproduction. UN القضاء على الرأي القائل بأن الدور الوحيد للمرأة هو الإنجاب.
    Eliminate the view that the sole role of women is reproduction. UN القضاء على الرأي القائل بأن الإنجاب هو الوظيفة الوحيدة للمرأة.
    The five Governments of the region shared the view that the Secretary-General's resource proposals deserved support. UN وتوافق حكومات المنطقة الخمس على الرأي القائل بأن مقترحات الأمين العام بشأن الموارد تستحق الدعم.
    Her delegation concurred with the view that an increase in resources for the needs of peacekeeping should not come at the expense of development. UN ووفدها يوافق على الرأي القائل بأن زيادة الموارد تلبية لاحتياجات أنشطة حفظ السلام ينبغي ألا تكون على حساب التنمية.
    the view that close-to-zero inflation is a necessary and even a sufficient condition for strong, sustained growth and falling unemployment is not based on historical evidence. UN وليس هناك دليلي تاريخي على الرأي القائل بأن معدل التضخم المقارب للصفر شرط ضروري بل وشرط كاف لتحقيق نمو قوي ومستدام ولتخفيض البطالة.
    Her delegation concurred with the view that the title of the topic should remain unchanged. UN ويوافق وفدها على الرأي القائل بأن عنوان الموضوع ينبغي أن يظل بدون تغيير.
    Nevertheless, several comments emphasized the view that the preferable alternative should be simply to delete the draft article rather than to attempt to reformulate it. UN غير أنه أبديت عدة تعليقات أكدت على الرأي القائل بأن من الأفضل حذف مشروع المادة بدلا من إعادة صياغته.
    It shared the view that peacekeeping was a partnership, and that burden sharing was essential. UN وذكر أنه يوافق على الرأي القائل بأن عملية السلام هي شراكة وأن تقاسم الأعباء أمر ضروري.
    They did not agree with the view that decisions of the Security Council were exclusively political in nature. UN ولم توافق هذه الوفود على الرأي القائل بأن قرارات مجلس اﻷمن ذات طابع سياسي محض.
    Morocco opposed the view that the 1973 list of sheikhs could not be changed. UN واعترضت المغرب على الرأي القائل بأن قائمة الشيوخ لعام ١٩٧٣ لا يمكن تغييرها.
    They did not agree with the view that decisions of the Security Council were exclusively political in nature. UN ولم توافق هذه الوفود على الرأي القائل بأن قرارات مجلس اﻷمن ذات طابع سياسي محض.
    It concurred with the view that there was a need to define clear-cut mandates with achievable and militarily feasible objectives and establish rules of engagement; there was also a need for secured financing and careful analysis of the situation. UN فهو يوافق على الرأي القائل بأن ثمة حاجة الى تحديد ولايات واضحة ذات أهداف ممكنة التحقيق وعملية من الناحية العسكرية وتحديد قواعد الاشتباك؛ وثمة حاجة أيضا الى تمويل مضمون وتحليل دقيق للحالة.
    In that context, the Ministers welcomed the offer made by the Government of Singapore to host the first ministerial conference of the World Trade Organization and affirmed the view that Singapore would be an appropriate venue for the first conference. UN وفي هذا السياق، رحب الوزراء بالعرض المقدم من حكومة سنغافورة لاستضافة المؤتمر الوزاري اﻷول للمنظمة العالمية للتجارة وأكدوا على الرأي القائل بأن سنغافورة ستكون مكانا ملائما لانعقاد المؤتمر اﻷول.
    The Advisory Committee maintains the view that the overriding objectives of the Department should be to ensure the completeness and consistent quality, as well as the timeliness, of the products and services that it delivers. UN تؤكد اللجنة الاستشارية على الرأي القائل بأن الأهداف الرئيسية للإدارة ينبغي أن تتمثل في ضمان اكتمال المنتجات والخدمات التي تقدمها واتساق جودتها وصدورها في مواعيدها.
    In general, her delegation concurred with the view that the draft articles should cover both aliens who were present lawfully in the territory of a State and those who were present unlawfully. UN وبصفة عامة، يوافق وفدها على الرأي القائل بأن مشاريع المواد ينبغي أن تشمل كلاً من الأجانب الموجودين بصورة مشروعة في إقليم الدولة والأجانب الموجودين فيه بصورة غير مشروعة.
    We disagree with the view that the Human Rights Committee must wait for a person to be deprived of his life before the Committee can legitimately find that the person`s inherent right to life, as prescribed under Article 6 of the Covenant, has not been protected. UN نحن لا نوافق على الرأي القائل بأن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان يجب أن تنتظر إلى أن يُحرم شخص من حياته حتى يتسنّى للجنة إلى الخلوص بشكل مشروع عدم حماية الحق الملازم للشخص في الحياة، على النحو الموصوف في المادة 6 من العهد.
    I concur with the view that a mistaken perception of religion, resulting in a failure to acknowledge its vibrant role in the individual and social life of humankind, constitutes a dark spot on our contemporary history. UN وأوافق على الرأي القائل بأن التصور الخاطئ للدين الذي يؤدي إلى عدم الاعتراف بدوره الحيوي في الحياة الفردية والاجتماعية للجنس البشري يشكل نقطة سوداء في تاريخنا المعاصر.
    He agreed that developing countries had been sidelined in international negotiations. UN وقال إنه يوافق على الرأي القائل بأن البلدان النامية جرى تهميشها في المفاوضات الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus