That's all that's left from them, although many people here still think of themselves as Merjans. | Open Subtitles | هذا هو كل ما تبقى منها على الرغم من أن العديد من الناس هنا ما زالوا يعتبرون أنفسهم ميرجانز |
Enhancing trust and confidence between requesting and requested States will remain an ongoing topic; and various networks have been established and are being used, although many challenges remain. | UN | وسوف يظل تعزيز الثقة بين الدول الطالبة والدول المتلقية للطلبات من الموضوعات الجارية؛ وقد أُنشئت عدة شبكات ويجري استخدامها، على الرغم من أن العديد من التحديات ما زالت باقية. |
although many texts prohibited discrimination and offered means of recourse to its victims, the Government believed that a comprehensive law against discrimination needed to be passed. | UN | ففي الواقع، على الرغم من أن العديد من النصوص تحظر التمييز وتوفر للضحايا سبلاً للتظلم، فإن الحكومة ترى أنه ينبغي اعتماد قانون شامل لمناهضة التمييز. |
although several Conservative groups still raise | Open Subtitles | على الرغم من أن العديد من الجماعات المحافظة |
The group of non-responding Arab States is also significant, although several of these are currently in the process of carrying out research and development surveys. | UN | ومجموعة الدول العربية غير المستجيبة كبيرة أيضا، على الرغم من أن العديد من هذه الدول تقوم الآن بإجراء دراسات استقصائية بشأن البحث والتطوير. |
I would like to note that, while many elements of the draft resolution remain unchanged from last year's, this year we have garnered significantly strengthened support for it. | UN | وأود أن أنوّه بأنه على الرغم من أن العديد من عناصر مشروع القرار ما زالت دون تغيير بالمقارنة مع العناصر التي قدمت العام الماضي، فقد حصلنا هذا العام على تأييد قوي جدا. |
Continued effective macroeconomic management, improving governance and a more favourable security situation are other factors that contribute to this positive outlook, though many parts of Africa still suffer from conflicts and insecurity. | UN | وتسهم عوامل أخرى في هذه التوقعات الإيجابية، كاستمرار الإدارة الفعالة للاقتصاد الكلي وتحسن الحوكمة والحالة الأمنية المواتية بقدر أكبر، على الرغم من أن العديد من مناطق أفريقيا ما زالت تعاني من النزاعات وانعدام الأمن. |
8. The Conference heard the announcement of pledges by a number of Governments to one or more programmes and funds and took note of the fact that, while several Governments were not in a position to announce their contributions, they had proposed to communicate their announcement of such contributions to the Secretary-General as soon as they were in a position to do so after the closure of the Conference. | UN | 8 - استمع المؤتمر إلى الإعلان عن التبرعات من عدد من الحكومات لواحد أو أكثر من البرامج والصناديق، وأحاط علماً بأنه، على الرغم من أن العديد من الحكومات لم تكن في وضع يسمح لها بإعلان تبرعاتها، فإنها اقترحت أن تقوم بالإعلان عن تبرعاتها للأمين العام حالما يتسنى لها ذلك بعد اختتام المؤتمر. |
This may be the reason why, although many bilateral investment treaties provide for settlement of disputes by the International Centre for Settlement of Investment Disputes (ICSID), the resort to ICSID has been relatively infrequent. | UN | وقد يكون هذا هو السبب الذي يفسر عدم التواتر النسبي للجوء إلى المركز الدولي لتسوية منازعات الاستثمار وذلك على الرغم من أن العديد من معاهدات الاستثمار الثنائية تنص على تسوية المنازعات من قبل هذا المركز. |
This may be the reason why, although many bilateral investment treaties provide for settlement of disputes by the International Centre for Settlement of Investment Disputes (ICSID), the resort to ICSID has been relatively infrequent. | UN | وقد يكون هذا هو السبب الذي يفسر عدم التواتر النسبي للجوء إلى المركز الدولي لتسوية منازعات الاستثمار وذلك على الرغم من أن العديد من معاهدات الاستثمار الثنائية تنص على تسوية المنازعات من قبل هذا المركز. |
Official development assistance (ODA) had lagged behind commitments in some cases, although many donor countries had substantially increased aid and had taken action to more efficiently coordinate and distribute aid. | UN | ولم تواكب المساعدة الإنمائية الرسمية مستوى الالتزامات في بعض الحالات، على الرغم من أن العديد من البلدان المانحة زادت حجم مساعداتها بقدر كبير واتخذت مجموعة من الإجراءات لتنسيق تقديم المساعدات وتوزيعها على نحو أكثر فعالية. |
This position discloses a continuing insistence that negotiations must incorporate " facts on the ground " although many of those facts manifestly violate international humanitarian law. | UN | ويكشف هذا الموقف إمعاناً في الإصرار على أن المفاوضات يجب أن تشمل " الحقائق على أرض الواقع " على الرغم من أن العديد من تلك الحقائق ينتهك القانون الإنساني الدولي بشكل سافر. |
Consideration could then be given to an amendment in the longer term, although many questions still needed to be addressed, including how to avoid double-counting the benefits of reducing HFCs under both legal frameworks. | UN | ويمكن، بعد ذلك، النظر في إجراء تعديل في المدى الطويل، على الرغم من أن العديد من الأسئلة لا تزال تحتاج إلى إجابة، بما في ذلك كيفية تجنب الاحتساب المزدوج لفوائد خفض مركبات الكربون الهيدروفلورية تحت كلا الإطارين القانونيين. |
16. Saint Kitts and Nevis was aware that, although many women occupied senior positions in its society, where more than 50 per cent of households were managed by single women, the problem of domestic violence against women persisted. | UN | 16- وتدرك سانت كيتس ونيفس أن مشكلة العنف المنزلي ضد المرأة مستمرة على الرغم من أن العديد من النساء يتبوأن مناصب عليا في المجتمع، وأن أكثر من 50 في المائة من الأسر تعيلها نساء عازبات. |
46. The Ivorian media played a more positive role in the political process, although many private newspapers continued to use inflammatory language that could undermine the reconciliation process. | UN | 46 - اضطلعت وسائط الإعلام الإيفوارية بدور أكثر إيجابية في العملية السياسية، على الرغم من أن العديد من الصحف الخاصة استمر باستخدام لغة تحريضية يمكن أن تقوض عملية المصالحة. |
18. There are no requirements in IHL for AV mines to be detectable, although many models already are due to their metallic content. | UN | 18- ولا توجد في القانون الإنساني الدولي شروط تكون بمقتضاها الألغام المضادة للمركبات قابلة للكشف، على الرغم من أن العديد من النماذج قابلة للكشف بفعل محتواها المعدني. |
The representative expressed that although many unanswered questions remained, the report had raised awareness of diversity issues and highlighted the range of issues that required attention, including the importance of training and the role of management and staff in ensuring diversity. | UN | وأفاد الممثل أنه على الرغم من أن العديد من الأسئلة تظل دون إجابة، فإن التقرير قد أتاح التوعية بمسائل التنوع وسلط الضوء على طائفة من المسائل التي تستدعي الاهتمام، بما في ذلك أهمية التدريب ودور الإدارة والموظفين في كفالة التنوع. |
There was some confusion about whether the Council had received a formal request from the African Union, although several participants confirmed that such a request had been received. | UN | وكان هناك بعض الالتباس بشأن ما إذا كان المجلس قد تلقى طلبا رسميا من الاتحاد الأفريقي في هذا الشأن، على الرغم من أن العديد من المشاركين أكدوا تلقي الطلب بالفعل. |
The Chairperson-Rapporteur of the task force agreed that the task force did not intend to pronounce itself on a legal instrument, although several of its members had published their views on the topic. | UN | واتفق الرئيس - المقرر لفرقة العمل مع هذا الرأي قائلاً إن الفرقة لا تنوي أن تبدي رأيها بشأن وضع صك قانوني، على الرغم من أن العديد من أعضائها كانوا قد أعلنوا عن وجهات نظرهم حول هذا الموضوع. |
In response to a question that complaints are often brought against countries that are most respectful of human rights, Mr. Scheinin replied that, while many complaints had been brought against developed countries, only a small percentage of these complaints had resulted in findings of violations. | UN | وفي معرض الإجابة على سؤال مفاده أن الشكاوى غالباً ما تُقدم ضد البلدان التي تُكّن أعمق احترام لحقوق الإنسان، أجاب السيد شينين بالقول إنه على الرغم من أن العديد من الشكاوى قد قُدمت ضد بلدان متقدمة، فإن نسبة مئوية صغيرة منها فحسب هي التي أفضت إلى الكشف عن حدوث انتهاكات. |
"though many pieces felt like tired re-treads, this chic piece of vintage throwback... | Open Subtitles | "على الرغم من أن العديد من القطع شعرت مثل التعب إعادة معالجته، هذه القطعة أنيقة من ردة خمر... |
8. The Conference heard the announcement of pledges by a number of Governments to one or more programmes and funds and took note of the fact that, while several Governments were not in a position to announce their contributions, they had proposed to communicate their announcement of such contributions to the Secretary-General as soon as they were in a position to do so after the closure of the Conference. | UN | 8 - استمع المؤتمر إلى الإعلان عن التبرعات من عدد من الحكومات لواحد أو أكثر من البرامج والصناديق، وأحاط علماً بأنه، على الرغم من أن العديد من الحكومات لم تكن في وضع يسمح لها بإعلان تبرعاتها، فإنها اقترحت أن تقوم بالإعلان عن تبرعاتها للأمين العام حالما يتسنى لها ذلك بعد اختتام المؤتمر. |