"على الرغم من أن بعض" - Traduction Arabe en Anglais

    • although some
        
    • while some
        
    • although certain
        
    • even though some
        
    • despite the fact that some
        
    • despite some
        
    • while certain
        
    • though some of
        
    • notwithstanding that some
        
    The United Nations did not publish all of their reports, although some had been leaked by the experts themselves. UN ولم تنشر الأمم المتحدة تقاريرهم جميعها، على الرغم من أن بعض هذه التقارير قد سرّبه الخبراء أنفسهم.
    She noted that although some orphans had been taken in by local communities, they frequently faced discrimination and a lack of educational opportunities. UN ولاحظت أنه على الرغم من أن بعض اليتامى تولت أمرهم مجتمعات محلية إلا أنهم كثيرا ما يواجهون التمييز وقلة الفرص التعليمية.
    although some deserts may not see rain for several years, most will hold a little water in one form or another. Open Subtitles على الرغم من أن بعض الصحارى قد لا ترى المطر لعدة سنوات أغلبهم سيحتفض بالماء بأي شكلٍ من الأشكال
    The European Union notes that, while some efforts have already been made, the greater part of the work has still to be done. UN والاتحاد الأوروبي يلاحظ أنه على الرغم من أن بعض الجهود قد بُذلت فإنه لا يزال يتعين القيام بأكبر جزء من العمل.
    The commentary further explains that, although some insolvency laws do permit these types of clause to be overridden if insolvency proceedings are commenced, this approach has not yet become a general feature of insolvency laws. UN كما يشرح التعليق أنه على الرغم من أن بعض قوانين الإعسار تسمح فعلاً بإبطال هذه الأنواع من الشروط إذا استُهلّت إجراءات الإعسار، فإن هذا النهج لم يصبح بعد سمة عامة لقوانين الإعسار.
    The commentary further explains that, although some insolvency laws do permit these types of clause to be overridden if insolvency proceedings are commenced, this approach has not yet become a general feature of insolvency laws. UN كما يوضح التعليق أنه على الرغم من أن بعض قوانين الإعسار تسمح فعلاً بإبطال هذه الأنواع من الشروط إذا استُهلت إجراءات الإعسار، فإن هذا النهج لم يصبح بعد سمة عامة لقوانين الإعسار.
    Requests for these medications to be returned were not met promptly although some people did receive their medication later after repeated requests. UN ولم يستجب لطلبات إعادة الأدوية إليهم بسرعة على الرغم من أن بعض الأشخاص حصلوا على أدويتهم بعد تكرار الطلبات.
    Owing to lack of time, however, the Commission was unable to consider the report and the draft resolution, although some members had expressed their views on the report. UN إلا أن اللجنة لم تتمكن، لضيق الوقت، من النظر في التقرير وفي مشروع القرار، على الرغم من أن بعض الأعضاء أعربوا عن آرائهم بشأن التقرير.
    Owing to lack of time, however, the Commission was unable to consider the report and the draft resolution, although some members had expressed their views on the report. UN إلا أن اللجنة لم تتمكن، لضيق الوقت، من النظر في التقرير وفي مشروع القرار، على الرغم من أن بعض الأعضاء أعربوا عن آرائهم بشأن التقرير.
    Owing to lack of time, however, the Commission was unable to consider the report and the draft resolution, although some members had expressed their views on the report. UN إلا أن اللجنة لم تتمكن، لضيق الوقت، من النظر في التقرير وفي مشروع القرار، على الرغم من أن بعض الأعضاء أعربوا عن آرائهم بشأن التقرير.
    I am happy to note that although some of the proposals have been adopted, we should now move quickly to implement them. UN ويسعدني أن أشير هنا إلى أنه على الرغم من أن بعض الاقتراحات قد تم اعتمادها، ينبغي أن نتحرك الآن بسرعة لتنفيذها.
    Owing to lack of time, however, the Commission was unable to consider the report and the draft resolution, although some members had expressed their views on the report. UN إلا أن اللجنة لم تتمكن، لضيق الوقت، من النظر في التقرير وفي مشروع القرار، على الرغم من أن بعض الأعضاء أعربوا عن آرائهم بشأن التقرير.
    Owing to lack of time, however, the Commission was unable to consider the report and the draft resolution, although some members had expressed their views on the report. UN إلا أن اللجنة لم تتمكن، لضيق الوقت، من النظر في التقرير وفي مشروع القرار، على الرغم من أن بعض الأعضاء أعربوا عن آرائهم بشأن التقرير.
    Many representatives expressed their views about what the appropriate forum for negotiating such a treaty is; the Conference on Disarmament seems the natural forum, although some countries did not rule out the possibility of exploring other options. UN وأعرب كثير من الممثلين عن آرائهم بشأن المحفل المناسب للتفاوض على هذه المعاهدة؛ ويبدو أن مؤتمر نزع السلاح هو المحفل الطبيعي لذلك، على الرغم من أن بعض البلدان لم يستبعد إمكانية استكشاف خيارات أخرى.
    There was generally an appreciation and satisfaction with the responsiveness and quality of support provided by the Regional Centres although some country offices considered the levels of expertise inadequate. UN وكانت استجابة المراكز الإقليمية ونوعية الدعم الذي قدمته محل تقدير ورضى بصورة عامة على الرغم من أن بعض المكاتب القطرية اعتبرت أن مستويات الخبرة غير كافية.
    although some of the answers provided had not been clear, the dialogue had been very useful. UN وأضاف أنه على الرغم من أن بعض الردود لم يكن واضحا فإن الحوار كان مفيدا للغاية.
    As for the outdated nature of its content, while some of the cases might be closed, they remained very relevant. UN وفيما يتعلق بفوات أوان محتواه، قال إنه على الرغم من أن بعض ملفات الحالات قد تكون مغلقة، فإنها لا تزال ذات صلة بالموضوع.
    Similarly, while some States with notice-based registries still permit or require registration requests to be made in paper form, most of them provide for archiving these records in electronic form. UN وبالمثل، على الرغم من أن بعض الدول التي لديها سجلات قائمة على أساس الإشعارات ما زالت تسمح بأن تقدم طلبات التسجيل في شكل ورقي أو تطالب بذلك، تتيح معظم تلك الدول حفظ تلك المستندات في شكل إلكتروني.
    With respect to working methods and procedure, we would note that although certain improvements have been made, these need to be further pursued. UN وفيما يتعلق بأساليب العمل واﻹجراءات نشير إلى أنه على الرغم من أن بعض التحسينات أدخلت عليها، فاﻷمر يقتضي زيادة التحسين.
    It noted that the death penalty was still in force in 35 states, even though some states had applied a de facto moratorium. UN وأشارت إلى أن عقوبة الإعدام لا تزال سارية في 35 ولاية على الرغم من أن بعض الولايات قد طبقت وقفاً اختيارياً بحكم الواقع.
    The demand for the training courses has been very high, despite the fact that some of these are on specialized areas. UN ويظل الطلب على الدورات التدريبية عاليا، على الرغم من أن بعض هذه الدورات في مجالات متخصصة.
    This is despite some of the offences being similar to offences created in respect of adults, as the creation of these offences aims to address the particular vulnerability of children and persons who are mentally disabled to sexual abuse or exploitation. UN هذا على الرغم من أن بعض الجرائم شبيهة بالجرائم التي أُنشئأت فيما يتعلق بالبالغين، نظراً لأن إنشاء هذه الجرائم يهدف إلى معالجة تعرّض الأطفال والأشخاص المتخلفين عقلياً للاعتداء أو الاستغلال الجنسيين.
    Where possible, wage costs were subject to a specific and more detailed analysis to account for the fact that in many businesses, while certain wage costs will be saved as the level of activity diminishes, others will be largely unaffected. UN خضعت تكاليف الأجور، حيثما أمكن، لتحليل محدد وأكثر تفصيلاً من أجل مراعاة حقيقة مفادها أنه على الرغم من أن بعض تكاليف الأجور، في العديد من أنشطة الأعمال، ستوفر مع تراجع مستوى النشاط، فإن بعض تكاليف الأجور الأخرى ستظل بمنأى عن التأثر إلى حد بعيد.
    Some other delegations observed that, though some of the proposals concerning the future of the Trusteeship Council might be reasonable in principle, the issue was not urgent, unlike other issues concerning the reform of the United Nations which were currently being considered by other bodies of the Organization. UN ولاحظ بعض الوفود الأخرى أنه على الرغم من أن بعض الاقتراحات المتعلقة بمستقبل مجلس الوصاية قد تبدو معقولة من حيث المبدأ، فإن هذه المسألة ليست ملحة بخلاف المسائل الأخرى المتعلقة بإصلاح الأمم المتحدة والتي تنظر فيها حاليا هيئات أخرى من هيئات الأمم المتحدة.
    9. Nauru has made a commitment to the Authority to implement this legislation, notwithstanding that some of the existing contractors do not have such legislation in place for deep sea mineral exploration in the Area. UN 9 - والتزمت ناورو نحو السلطة بتنفيذ هذه التشريعات، على الرغم من أن بعض المقاولين الحاليين لا يوجد لديه تشريعات مماثلة تنظم استكشاف معادن أعماق البحار في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus