despite this escalation, and the failure of the Commonwealth peace mission, | Open Subtitles | على الرغم من هذا التصعيد، وفشل من بعثة السلام الكومنولث، |
However, despite this acknowledgement, groups continue to deny these results and instead are largely guided by ideology and the financial self-interest that has grown as a result of the HIV disease. | UN | لكن، على الرغم من هذا الاعتراف، فإن هناك مجموعات تواصل نفي هذه النتائج، تدفعها إلى ذلك الإيديولوجيا والمصالح المالية الذاتية التي نمت نتيجة لمرض فيروس نقص المناعة البشرية. |
despite that progress, however, there is still a need for new laws to address the human rights of persons affected by the disease. | UN | بيد أنه على الرغم من هذا التقدم، لا تزال توجد حاجة إلى قوانين جديدة لمعالجة حقوق الإنسان للأشخاص المصابين بهذا المرض. |
Still, our Organization has not succeeded, in spite of this confident affirmation of its role, in changing with times to fulfil the deepest aspirations of nations and peoples. | UN | ولكن، على الرغم من هذا التأكيد الواثق لدورها، لم تنجح منظمتنا في مواكبة العصر لتلبي الطموحات العميقة للأمم والشعوب. |
Before concluding, I should point out that, notwithstanding this strong cooperation, some inadequacies need to be redressed. | UN | وقبل الختام، أود أن أشير إلى أنه على الرغم من هذا التعاون القوي، فإن بعض أوجه القصور بحاجة إلى إصلاح. |
Nevertheless, we do question whether the continuing expenses for his special ed classes are truly justified, given the great strides... | Open Subtitles | على الرغم من هذا ، نحن نستوجب نفقات مستمرة له بأصناف خاصة مما يبرر أعطى خطوات واسعة وعظيمة |
despite such progress, too many people have been left behind at the margins of human existence. | UN | على الرغم من هذا التقدم، تم التخلي عن العديد من الناس وتُركوا للعيش على هامش الوجود البشري. |
despite these disparities, globalization and trade liberalization are often assumed to be gender-neutral. | UN | 5- وكثيراً ما يُفترَض أن العولمة وتحرير التجارة هما، على الرغم من هذا التفاوت، مسألتان محايدتان من حيث نوع الجنس. |
The view was expressed that, notwithstanding that development, mass media and crime prevention, the topic of another workshop, had been regarded as important by all the regional preparatory meetings and would serve to involve the media in and attract the attention of the public to the deliberations of the Ninth Congress. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه، على الرغم من هذا التطور، فقد اعتبرت الاجتماعات التحضيرية الاقليمية كلها أن موضوع وسائط الاعلام ومنع الجريمة، الذي هو موضوع حلقة عمل أخرى، موضوعا هاما وسيؤدي الى اشراك وسائط الاعلام في مداولات المؤتمر التاسع والى لفت نظر الجمهور اليها. |
It is disappointing, however, that despite this common view, the 2006 Review Conference was unable to provide a mandate to the General Assembly on follow-up steps for the Programme's further implementation. | UN | بيد أنه من المحبط، أنه على الرغم من هذا الرأي المشترك، فإن مؤتمر استعراض عام 2006 لم يتمكن من تقديم ولاية إلى الجمعية العامة بشأن خطوات المتابعة لتعزيز تنفيذ البرنامج. |
despite this progress, financial concerns persist owing to: | UN | لكن على الرغم من هذا التقدم، لا يزال البرنامج يعاني من شواغل مالية تعزى إلى سببين هما: |
despite this post-election drop, however, the Special Rapporteur is encouraged to see that a high number of applications continue to be lodged each day. | UN | بيد أن المقررة الخاصة على الرغم من هذا الهبوط الذي أعقب الانتخابات، تشعر بالتشجيع لاستمرار التقدم بعدد كبير من الطلبات كل يوم. |
despite this ideological thaw, however, we still have arms trafficking and nuclear arsenals and, therefore, a serious threat to peace. | UN | ولكن على الرغم من هذا الذوبان الايديولوجي، لا نـزال نواجــه الاتجــار باﻷسلحة والترسانات النووية، وبالتالي، تهديدا خطيرا للسلم. |
despite this, Wegener continued to fight for his ideas, conducting daring research expeditions to gather evidence. | Open Subtitles | على الرغم من هذا استمر فيجنر بالنضال لأفكاره قائماً على بعثات أبحاث جريئة لتجميع الأدلة |
I-I wish I were a better man who could marry you despite this. | Open Subtitles | اتمنى لو كنت رجل افضل الذي يمكنه الزواج منك على الرغم من هذا. |
despite that progress, more needed to be done. | UN | 69 - وقالت إنه على الرغم من هذا التقدم فإن هناك المزيد مما ينبغي القيام به. |
despite that monumental achievement, many contradictions remained, including the fact that Egypt did not have any women judges although it had a number of women legal experts. | UN | إلا أنه على الرغم من هذا الإنجاز البارز، لا تزال توجد تناقضات عديدة، من بينها عدم وجود قاضيات في مصر على الرغم من وجود عدد من الخبيرات القانونيات. |
However, in spite of this progress, significant gaps still remain, as indicated in various sections of this report. | UN | بيد أنه على الرغم من هذا التقدم، لا تزال هناك فجوات كبيرة كما يتبين ذلك من مختلف أجزاء التقرير. |
However, notwithstanding this due diligence, uncertainty arises in any large-scale project over the life of its implementation. | UN | إلا أنه على الرغم من هذا الحرص الواجب، تظهر شكوك في أي مشروع واسع النطاق خلال فترة تنفيذه. |
Well, Nevertheless, he's correct. Your mother did indeed pose for the magazine. | Open Subtitles | على الرغم من هذا فكلامه صحيح والدتك ظهرت في تلك المجلة |
despite such dereliction he assured the Committee that the Government had tried to bring the Committee's views to the attention of the competent bodies in Trinidad and Tobago. | UN | وأكّد للجنة أنه على الرغم من هذا التقصير حاولت الحكومة أن تلفت نظر الهيئات المختصة في ترينيداد وتوباغو إلى آراء اللجنة. |
Recognizing that despite these international and national advances, problems continue to abound which impede the effective enjoyment of indigenous land rights, | UN | وإذ تسلﱢم بأنه على الرغم من هذا التقدم الدولي والوطني، ما زالت المشاكل كثيرة وهي مشاكل تعرقل تمتع السكان اﻷصليين الفعلي بالحقوق المتعلقة باﻷراضي، |
notwithstanding that position, in the interests of flexibility and compromise CARICOM accepted the text provided by the President in document A/65/L.78*. | UN | على الرغم من هذا الموقف، وفي سبيل المرونة والتنازلاتوالتوصل إلى حل وسط، وافقت الجماعة على النص الذي قدمه أورده الرئيس في الوثيقة A/65/L.78**. |
The representative noted that in spite of that progress the national machinery was still underresourced, both financially and in terms of human resources. | UN | ونبهت الممثلة إلى أنه على الرغم من هذا التقدم، فإن اﻵلية الوطنية لا تزال تعاني من نقص الموارد المالية والبشرية معا. |
Although I think now more than ever, we'd be wise to keep an open mind. | Open Subtitles | على الرغم من هذا اعتقد الآن اكثر من اي وقت علينا نعرف جميع الحقائق قبل ان نتخذ اي قرار |
even though you will be placed under temporary arrest, but... | Open Subtitles | على الرغم من هذا أنت سيتم أخذك إلى الحجز |
I'm afraid, even though this speech is a little cheesy, I Muenster continue. | Open Subtitles | أخشى، على الرغم من هذا الخطاب هو قليلا جبني، أنا موينستر الاستمرار. |