"على السفر إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • to travel to
        
    • on travel to
        
    • on travelling
        
    • into travelling to
        
    To that end, the Personal Envoy intended to travel to the region to consult further with the parties and other stakeholders. UN ولهذه الغاية، عقد المبعوث الخاص العزم على السفر إلى المنطقة لإجراء مزيد من المشاورات مع الطرفين وأصحاب المصلحة الآخرين.
    Iraq had identified and debriefed witnesses who had consented to travel to Kuwait and pinpoint the locations of the burial sites. UN وتوصل العراق إلى شهود وقام باستجوابهم، وقد وافق هؤلاء على السفر إلى الكويت لتحديد مواقع الدفن.
    The Committee was further concerned about reported restrictions on freedom of movement, in particular to travel to internal border regions. UN وأعربت اللجنة عن قلقها كذلك إزاء ما ذُكر من فرض قيود على حرية الحركة، خصوصا، على السفر إلى المناطق الحدودية الداخلية.
    Based on studies conducted by United States tourism companies, it is estimated that the Cuban tourism industry lost out on some US$ 1,668 million in 2010 owing to the ban on travel to Cuba. UN وبالرجوع إلى الدارسات التي أجرتها الشركات الأمريكية في مجال السياحة، يقدر أن قطاع السياحة الكوبية فقد في عام 2010 حوالي 1.668 مليون دولار جراء الحظر المفروض على السفر إلى كوبا.
    Restrictions on travel to and within the occupied Palestinian territories must be lifted, mainly to encourage economic development. UN والقيود على السفر إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة وداخلها يجب رفعها، تشجيعا للتنمية الاقتصادية بالدرجة الأولى.
    As a result of the tightening of restrictions on travel to Cuba since 2004, only 37,168 United States tourists were able to visit Cuba in 2005. UN ومع تشديد القيود على السفر إلى كوبا منذ سنة 2004، لم يستطع سوى 168 37 أمريكيا من زيارة بلدنا سنة 2005.
    He added that in the light of the recent developments in the State party, he intended to travel to Tunis and to seek redress there and to request the Ministry of Justice to intervene. UN وأضاف أنه، في ضوء التطورات الأخيرة التي حدثت في الدولة الطرف، عقد العزم على السفر إلى تونس والمطالبة بالانتصاف هناك ومطالبة وزارة العدل بالتدخل.
    It was therefore decided by the Secretary-General that New York was a suitable location for the Special Envoy while he continued to travel to the region on a regular basis. UN وبناء على ذلك، قرر الأمين العام أن نيويورك ستكون مقراً ملائماً لمبعوثه الخاص مع مداومته على السفر إلى المنطقة بشكل منتظم.
    The Arab population is generally unable to travel to the Syrian Arab Republic to visit family members and has, over time, experienced increasing limits on land use owing to Israeli zoning restrictions. UN والسكان العرب بوجه عام غير قادرين على السفر إلى الجمهورية العربية السورية لزيارة أفراد أسرهم، وعانوا على مر الزمن من قيود متزايدة على استخدام الأراضي بسبب قيود التنظيم العمراني الإسرائيلية.
    MJP and MPIGO, whose headquarters are respectively at Man and Danané in the west, agreed to travel to Bouaké for the meeting. UN ووافقت حركة العدالة والسلام والحركة الشعبية الإيفوارية للغرب الكبير، اللتان يوجد مقراهما على التوالي في مان ودانان في الغرب، على السفر إلى بواكيه لحضور هذا الاجتماع.
    About 1,500 patients who used to travel to Mosul or Baghdad for such examinations are now screened and treated on the newly introduced equipment. UN ويتم تشخيص وعلاج ما يقرب من 500 1 مريض ممن اعتادوا على السفر إلى الموصل أو بغداد لإجراء هذه الفحوص على المعدات المدخلة حديثا.
    Many trainees were unable to attend the spring 1996 semester as a result of their inability to travel to the West Bank, a particularly difficult circumstance for trainees enrolled in multi-year programmes. UN فالكثيرون من المتدربين المقيمين في غزة لم يستطيعوا متابعة تدريبهم في ربيع عام ١٩٩٦، بسبب عدم قدرتهم على السفر إلى الضفة الغربية، وهو أمر أكثر صعوبة للمتدربين الملتحقين ببرامج متعددة السنوات.
    Extrabudgetary resources will also be used to provide for a remote video conferencing system to present and document the evidence of key witnesses unable to travel to The Hague. UN وستستخدم أيضا الموارد الخارجة عن الميزانية لتغطية نفقات نظام للاتصال من بعد بواسطة الفيديو لعرض وتوثيق أدلة الشهود الرئيسيين غير القادرين على السفر إلى لاهاي.
    In accordance with Article 32 of the Act, if the safety of Turkmen citizens cannot be ensured due to an emergency situation in a foreign State, the Government may impose a temporary restriction on travel to that State. UN ويجوز لحكومة تركمانستان، بموجب المادة 32 من القانون، فرض قيود مؤقتة على السفر إلى أية دولة أجنبية في حالة تعذر ضمان أمن مواطنيها بسبب إعلان حالة الطوارئ في تلك الدولة الأجنبية.
    Although such a response is long overdue, Nigeria is nonetheless heartened by, and indeed welcomes, the position taken by the United States to remove a number of restrictions on travel to Cuba from the United States. UN ورغم أن هذه الاستجابة تأخرت وقتا طويلا، فإن نيجيريا تشعر بالارتياح، وترحب في الواقع، بالموقف الذي اتخذته الولايات المتحدة لإزالة عدد من القيود المفروضة على السفر إلى كوبا من الولايات المتحدة.
    More restrictions on travel to Cuba UN تشديد القيود على السفر إلى كوبا
    In this regard, we welcome the decision taken last year by the United States to remove a number of restrictions on travel to Cuba and on the transfer of money and postal orders to Cuba from the United States. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالقرار الذي اتخذته الولايات المتحدة في العام الماضي لرفع عدد من القيود المفروضة على السفر إلى كوبا وعلى نقل الأموال والتحويلات المالية البريدية إلى كوبا من الولايات المتحدة.
    That same day, ASTA asked President-elect Barack Obama to lift all restrictions on travel to Cuba. UN وفي اليوم ذاته، طلبت الجمعية الأمريكية لوكلاء السفر إلى الرئيس المنتخب باراك أوباما إلغاء كل القيود المفروضة على السفر إلى كوبا.
    We welcome the decision of the current United States Administration to reduce restrictions on travel to Cuba and remittances by Cuban-Americans. UN ونرحب بقرار الإدارة الحالية للولايات المتحدة بخفض القيود على السفر إلى كوبا، وعلى التحويلات المالية من الكوبيين - الأمريكيين.
    Estimates indicate that the lifting of the restrictions on travel to Cuba would in and of itself spur an annual growth/increase in income for the United States economy of between $1,180 million and $1,610 million. UN وحسب التقديرات، فإن من شأن رفع القيود المفروضة على السفر إلى كوبا أن يولد لوحده زيادة سنوية في مداخيل الاقتصاد الأمريكي ما بين 1.18 و1.61 مليار دولار.
    Unjustified restrictions on travelling abroad and within the country, unlawful police surveillance, including unauthorized home searches, phone tapping and interference with correspondence UN موضوع البلاغ: فرض قيود غير مبررة على السفر إلى الخارج والتنقل داخل البلد، ومراقبة غير مشروعة من جانب الشرطة، بما في ذلك تفتيش البيت دون ترخيص والتنصت على المكالمات الهاتفية والتدخل في المراسلات الخاصة
    31. Although the Government has accused these nine persons of engaging in activities of " deceitfully incit[ing] Saudi citizens into travelling to locations where disturbances are taking place " , it has not refuted the allegations of the source concerning the activities in which the nine individuals concerned have engaged in their professional capacity during the time before their arrests and concerning the political opinions they hold. UN 31- وعلى الرغم من أن الحكومة اتهمت هؤلاء الأشخاص التسعة بالتورط في أنشطة " لحث المواطنين السعوديين بطريقة مضللة على السفر إلى أماكن تحدث فيها اضطرابات " ، فإنها لم تدحض ادعاءات المصدر بشأن الأنشطة التي مارسها الأشخاص المعنيون التسعة بصفتهم المهنية خلال الوقت السابق للقبض عليهم وبشأن الآراء السياسية التي يعتنقونها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus