"على السماح" - Traduction Arabe en Anglais

    • to allow
        
    • to permit
        
    • for letting
        
    • for allowing
        
    • to let
        
    • on allowing
        
    • to grant
        
    • to allowing
        
    • permitting
        
    • to authorize
        
    • letting on
        
    • let the
        
    The Meeting once again strongly urged India to allow the visit of an OIC fact-finding mission for the Indian Occupied Kashmir. UN وحث الاجتماع مرة أخرى الهند بشدة على السماح لبعثة منظمة المؤتمر الإسلامي لتقصي الحقائق بزيارة كشمير التي تحتلها الهند.
    The Government agreed to allow those invited to proceed to the meeting. UN ووافقت الحكومة على السماح لهؤلاء اﻷشخاص المدعوين بالذهاب الى ذلك الاجتماع.
    The Cambodian Government initially agreed to allow these people to remain. UN ووافقت الحكومة الكمبودية أول الأمر على السماح لأولئك الأشخاص بالبقاء.
    Canada recognizes Israel's right to defend itself against militant aggression but urges Israel to permit safe and unhindered humanitarian access to the population in need in the Gaza Strip. UN وكندا تسلم بحق إسرائيل في الدفاع عن نفسها ضد اعتداءات المتشددين لكنها تحث إسرائيل على السماح بوصول آمن غير مقيد للمساعدات الإنسانية إلى السكان المعوزين في قطاع غزة.
    April, thank you so much for letting us use it. Open Subtitles أبريل، شكرا لك حتى كثيرا على السماح لنا استخدامها.
    Thank you for allowing me this opportunity to address the Assembly and to share some of my thoughts on the direction and future of our Organization. UN وأتقدم لكم بالشكر على السماح لي بهذه الفرصة لمخاطبة الجمعية، ولتشاطر بعض أفكاري بشأن اتجاه منظمتنا ومستقبلها.
    The Allies agree to let Greek forces advance from Izmir into Turkey. Open Subtitles ووافق الحلفاء على السماح للقوات اليونانية بالتقدم من أزمير نحو تركيا
    She urged countries with a current account surplus to allow their currencies to appreciate, thus contributing to a rebalancing of global demand. UN وحثت البلدان التي لديها فائض في حسابها الجاري على السماح بإعادة تقييم عملاتها، وبذلك تسهم في إعادة التوازن للطلب العالمي.
    His delegation welcomed the fact that the Government of Myanmar had agreed to allow the Special Adviser to conduct a follow-up visit. UN وإن وفده يرحب بموافقة حكومة ميانمار على السماح للمستشار الخاص القيام بزيارة للمتابعة.
    If I hear no objection, I shall take it that delegations agree to allow the delegation of Togo to speak. UN إن لم أسمع أي اعتراض سوف أعتبر أن الوفود توافق على السماح لوفد توغو بالكلام في اللجنة.
    Do I take it that the Conference agrees to allow Thailand to participate as an observer? UN فهل لي أن أفترض أن المؤتمر يوافق على السماح لتايلاند بالمشاركة بصفة مراقب؟
    We have confidence in the ability of the United Nations to allow history to be repeated on a similar matter of grave importance to this Organization. UN ولدينا الثقة في قدرة اﻷمم المتحدة على السماح للتاريخ بأن يتكرر في مسألة مماثلة لها أهمية خطيرة بالنسبة لهذه المنظمة.
    Furthermore, the Government agreed to allow UNHCR to open an office in Kuwait and has supported its activities. UN وعلاوة على ذلك، وافقت الحكومة على السماح للمفوضية العليا لشؤون اللاجئين بفتح مكتب في الكويت، ودعمت أنشطته.
    Much remained to be done before that conference and he therefore urged the General Assembly to allow the Preparatory Committee to extend its two forthcoming sessions by about three days. UN واختتم بيانه بالقول إن هناك الكثير مما يجب عمله قبل المؤتمر، ولذلك فهو يحث الجمعية العامة على السماح للجنة التحضيرية بأن تمدد دورتيها القادمتين بحوالي ثلاثة أيام.
    The Cambodian Government has agreed to allow those granted refugee status by the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) to remain in the country on a temporary basis. UN ووافقت الحكومة الكمبودية على السماح للذين منحتهم مفوضية شؤون اللاجئين مركز اللاجئ بالبقاء في البلد بصفة مؤقتة.
    86. States are urged to allow dual or multiple nationality. UN 86- تُحَث الدول على السماح بازدواجية الجنسية أو بتعددها.
    The law used to permit the marriage of the offender or somebody else to the victim, thereby nullifying the accusation against the aggressor. UN واعتاد القانون على السماح بزواج مرتكب الجريمة أو شخص آخر من الضحية، مما يبطل اتهام المعتدي.
    The Committee has agreed to permit national institutions to participate independently in its discussions. UN ووافقت اللجنة على السماح للمؤسسات الوطنية بالمشاركة مستقلة في مناقشاتها.
    Thank you for letting me crash your lunch break. Open Subtitles أشكركِ على السماح لي بزيارتكِ في استراحة غدائكِ
    Amanda, I wanna thank you for letting me stay here. Open Subtitles أماندا , أود شكرك على السماح لي بالبقاء هنا.
    I would like to thank the Swiss Government for allowing me to speak without asking me to express its position. UN أود أن أشكر الحكومة السويسرية على السماح لي بالتكلم بدون أن تطلب مني التعبير عن موقفها.
    It was convenient, but they've agreed to let her go. Open Subtitles كان أمراً مُلائماً، لكنّهم وافقوا على السماح لها بالرحيل.
    Particular emphasis should be placed on allowing for comparisons between country operations, on the relative contributions made by UNHCR to changes in the conditions of populations of concern, and on linking financial and output data to assess efficiency and cost-effectiveness UN وينبغي التشديد بوجه خاص على السماح بإجراء مقارنات بين العمليات القطرية، وعلى المساهمة النسبية للمفوضية في إحداث تغييرات في حالة السكان الداخلين في دائرة اهتمامها، وعلى ربط البيانات المالية والبيانات المتصلة بالنواتج لتقييم الكفاءة وفعالية الكلفة.
    The SBSTA agreed to grant access to these organizations for the current session of the SBSTA, pending formal action on their accreditation by the COP at its third session. UN ووافقت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية على السماح لهذه المنظمات بحضور الدورة الحالية للهيئة، في انتظار بت مؤتمر اﻷطراف رسمياً في أمر اعتمادها في دورته الثالثة.
    The objection to allowing a State of subsequent nationality to protect a national against a State of prior nationality applies a fortiori to the protection of refugees. UN فالاعتراض على السماح لدولة الجنسية اللاحقة بحماية مواطن من دولة جنسيته السابقة ينطبق بالأحرى على حماية اللاجئين.
    The agreement also provides for permitting free passage for UNPROFOR convoys and convoy escorts and free passage for humanitarian aid convoys. UN وينص الاتفاق أيضا على السماح بحرية المرور لقوافل قوة اﻷمم المتحدة للحماية وحرس القوافل، وحرية المرور لقوافل المعونة الانسانية.
    He urged the Council to authorize an extension of the 45-day period provided for in paragraph 4 of the resolution in order to facilitate the necessary adjustments. UN وحث المدير التنفيذي المجلس على السماح بتمديد فترة الـ 45 يوما المنصوص عليها في الفقرة 4 من القرار ليتسنى بذلك إدخال التعــــديلات اللازمة.
    Finn, I get the sense that this trip's more important to you than you're letting on. Open Subtitles فين، أحصل على الشعور بأن هذه الرحلة أكثر أهمية بالنسبة لك مما كنت على السماح.
    The Council strongly urges the Taliban to let the humanitarian agencies attend to the needs of the population. UN ويحث المجلس بقوة سلطات طالبان على السماح للوكالات اﻹنسانية بتلبية احتياجات السكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus