"على الصعوبات التي" - Traduction Arabe en Anglais

    • on the difficulties
        
    • the difficulties of
        
    • by difficulties
        
    • difficulties which
        
    • the difficulties they
        
    • the difficulties being
        
    • the difficulties imposed
        
    • the difficulties encountered
        
    As a general background comment, we would like to note that the EBRD can only comment on the difficulties it foresees for some of the States that may want to sign and ratify the Convention. UN وكتعليق عام أساسي، نود أن نشير إلى أن البنك الأوروبي للانشاء والتعمير يمكن أن يعلق فقط على الصعوبات التي يتنبأ بها بالنسبة لبعض الدول التي قد تود توقيع الاتفاقية والتصديق عليها.
    However, before debating trade in energy goods and services, experts and Governments should focus on the difficulties that several developing countries face in energy generation. UN على أنه ينبغي للخبراء والحكومات، قبل مناقشة مسألة التجارة في سلع وخدمات الطاقة، التركيز على الصعوبات التي تواجهها عدة بلدان نامية في توليد الطاقة.
    Montserrat needed foreign direct investment and the help of the United Nations in navigating the difficulties of the global economy. UN وإن منتسيرات بحاجة إلى استثمارات مباشرة أجنبية ومساعدة الأمم المتحدة للتغلب على الصعوبات التي تواجهها في الاقتصاد المعولم.
    25. At the same time, it should be recognized that delays in solving certain issues in the identification operation, the staggered opening of the appeals centres, compounded by difficulties in meeting the staffing requirements, have affected parts of the timetable for the referendum process. UN ٢٥ - وفي الوقت نفسه، ينبغي أن نعترف بأن التأخير في حل بعض المشاكل المتصلة بعملية تحديد الهوية، وفتح مراكز الطعون على مراحل، علاوة على الصعوبات التي تواجه تلبية الاحتياجات من الموظفين، قد أثرت بشكل سلبي على تنفيذ أجزاء من الجدول الزمني لعملية الاستفتاء.
    Such agreements would include measures to assist the developing State in question to overcome difficulties which may arise from a reduction in its export earnings as a result of seabed production by the latter. UN ويمكن أن تشتمل هذه الاتفاقات على تدابير لمساعدة الدول النامية المعنية على التغلب على الصعوبات التي يمكن أن تنشأ من تخفيض حصائل صادراتها نتيجة لما تقوم به الدولة الثانية من انتاج من قاع البحار.
    The international community, especially the developed countries, should help such States overcome the difficulties they faced as a result of climate change, sea level rise and a lack of resources and technology. UN وينبغي للمجتمع الدولي، ولا سيما البلدان المتقدمة النمو أن يساعد هذه الدول على التغلب على الصعوبات التي تواجهها نتيجة تغير المناخ، وارتفاع مستوى سطح البحر، وعدم توفر الموارد والتكنولوجيا.
    Several Council members enquired about the difficulties being encountered in the establishment of the constitutional body and the various options being considered. UN وطلب عدد منهم التعرف على الصعوبات التي تواجه إنشاء هذه الهيئة الدستورية ومختلف الخيارات المطروحة في هذا الصدد.
    The year 1999 marks the tenth anniversary of the adoption of the Convention on the Rights of the Child and provides a fitting occasion to focus world attention on the difficulties children face throughout the world. UN ويصادف عام ١٩٩٩ الذكرى السنوية العاشرة لاعتماد اتفاقية حقوق الطفل ويوفر فرصة مناسبة لتركيز اهتمام العالم على الصعوبات التي يواجهها اﻷطفال في جميع أنحاء العالم.
    Welcoming also the efforts made by the Central African States, both on their own initiative and with the support of the international community, to focus on the difficulties afflicting this key region of Africa, UN وإذ ترحب أيضا بالجهود التي تبذلها دول وسط أفريقيا، سواء بمبادرة منها أو بدعم من المجتمع الدولي، للتركيز على الصعوبات التي تعانيها هذه المنطقة الأساسية من أفريقيا،
    She asked the delegation to shed more light on the difficulties encountered in women's political participation and any new initiatives undertaken. UN وطلبت إلى الوفد أن يلقي مزيدا من الضوء على الصعوبات التي تجري مواجهتها في إشراك النساء في الحياة السياسية وإذا ما كان يجري الاضطلاع بأي مبادرات جديدة.
    Brazil asked Eritrea to comment on the difficulties it faced in submitting its national report in a timely manner and recalled that it was ready to collaborate with developing countries in that regard. UN 32- وطلبت البرازيل من إريتريا التعليق على الصعوبات التي واجهتها في تقديم تقريرها الوطني في الوقت المناسب، وأشارت إلى أنها على أهبة الاستعداد للتعاون مع البلدان النامية في هذا المضمار.
    Other measures would include the signing of memoranda of understanding and the reinforcement of cooperation with labour-exporting countries, and a pilot project focusing on the difficulties faced by expatriate workers. UN وتشمل التدابير الأخرى التوقيع على مذكرات تفاهم وتعزيز التعاون مع البلدان المصدّرة للعمالة، وإطلاق مشروع ريادي يركز على الصعوبات التي يواجهها العمال الأجانب.
    At the same time, the international community should also focus on the difficulties that complex legal issues create for the work of the Commission, in order to explore ways to solve such issues. UN وفي الوقت نفسه، يتعين على المجتمع الدولي أن يركِّز أيضا على الصعوبات التي تسببها المسائل القانونية المعقّدة لعمل اللجنة، وذلك لاستكشاف الطرق لحل هذه المسائل.
    (e) The particular nature of the programme placed in stark relief the difficulties of effective cooperation among United Nations agencies. UN سلط الطابع الخاص للبرنامج الضوء بوضوح صارخ على الصعوبات التي تكتنف التعاون الفعال بين وكالات الأمم المتحدة.
    Considerable effort would be required in order to overcome the difficulties of identifying attractive investment opportunities in communities of origin. UN ويستلزم الأمر بذل جهود كبيرة للتغلب على الصعوبات التي تكتنف تحديد فرص الاستثمار الجذابة في المجتمعات الأصلية.
    Given the preponderance of agriculture in African economies, the slow growth in agricultural production exemplifies both the difficulties of raising output and the critical need for it. UN ونظرا الى هيمنة الزراعة في الاقتصادات الافريقية، فإن بطء نمو اﻹنتاج الزراعي في الوقت نفسه دليل على الصعوبات التي تواجهها هذه الاقتصادات في رفع الناتج وعلى الحاجة الماسة الى رفعه.
    20. At the same time, he added, it should be recognized that delays in solving certain issues in the identification operation and the staggered opening of the appeals centres, compounded by difficulties in meeting the staffing requirements, had affected parts of the timetable for the referendum process. UN 20 - وأحاط أنه ينبغي، في الوقت نفسه، الإقرار بأن التأخيرات في حل بعض المشاكل المتصلة بعملية تحديد الهوية، وفتح مراكز الطعون على مراحل، علاوة على الصعوبات التي تواجه تلبية الاحتياجات من الموظفين، قد أثرت بشكل سلبي على تنفيذ أجزاء من الجدول الزمني لعملية الاستفتاء.
    His delegation hoped that the difficulties which still persisted would be quickly overcome so that the agreement could be adopted and submitted to the General Assembly. UN ويأمل الوفد التشيكي في أن يتم التغلب على الصعوبات التي لا تزال قائمة حتى يصير بالإمكان اعتماد هذا الاتفاق وتقديمه للجمعية العامة.
    What specific measures addressing women and girls of disadvantaged minorities have been taken or are planned in order to overcome the difficulties they experience in the field of education? UN فما هي التدابير المحددة الموجهة لنساء وفتيات الأقليات المحرومة التي اتخذت أو يعتزم اتخاذها للتغلب على الصعوبات التي يواجهنها في مجال التعليم؟
    The delay was in itself indicative of the difficulties being experienced by UNOPS, particularly with respect to accounting and to its financial position. UN ويعتبر التأخير في حد ذاته دليلا على الصعوبات التي يواجهها مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، ولا سيما فيما يتعلق بالمحاسبة وبمركزه المالي.
    205. One example of the difficulties imposed by unilateral sanctions on legitimate transactions is illustrated by an enquiry from an international humanitarian organization to the United Nations regarding the transfer of funds from the Islamic Republic of Iran. UN 205 - وأحد الأمثلة على الصعوبات التي تطرحها الجزاءات أحادية الجانب على المعاملات المشروعة يوضحه استفسار وجهته منظمة إنسانية دولية إلى الأمم المتحدة فيما يتعلق بتحويل الأموال من جمهورية إيران الإسلامية.
    He underlined the difficulties encountered in financing participation at the third session. UN وركز على الصعوبات التي صودفت في تمويل المشاركة في الدورة الثالثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus