"على الطابع الملح" - Traduction Arabe en Anglais

    • the urgency
        
    She therefore underscored the urgency of intensifying efforts to eliminate all forms of violence against women. UN لذلك فإنها تشدد على الطابع الملح لمضاعفة الجهود الرامية إلى القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    I emphasize the urgency of addressing that issue. UN وأشدد على الطابع الملح لتناول تلك المسألة.
    In practical terms, Malta has taken initiatives to highlight the urgency of climate change issues which complement the work of international institutions. UN ومن الناحية العملية، اتخذت مالطة مبادرات لتسليط الضوء على الطابع الملح للمسائل المتعلقة بتغير المناخ، تكمل بها عمل المؤسسات الدولية.
    She concluded by stressing the urgency of the decision to take into account what was best for carrying out country programmes for children. UN واختتمت كلمتها بالتشديد على الطابع الملح للقرار المتعلق بمراعاة الأسلوب الأمثل للاضطلاع بالبرامج القطرية لصالح الأطفال.
    She concluded be stressing the urgency of the decision to take into account what was best for carrying out country programmes for children. UN واختتمت كلمتها بالتشديد على الطابع الملح للقرار المتعلق بمراعاة الأسلوب الأمثل للاضطلاع بالبرامج القطرية لصالح الأطفال.
    The events of 11 September have once again highlighted the urgency and importance of measures to ensure the nonproliferation of weapons of mass destruction. UN وقد سلطت أحداث 11 أيلول سبتمبر الضوء من جديد على الطابع الملح والهام لوضع تدابير تكفل عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    This positive action highlights the urgency of stepping up the exchange of information as well as cooperation and collaboration between States and the Committee. UN وهذا الإجراء الإيجابي يلقي الضوء على الطابع الملح لتعزيز تبادل المعلومات فضـــلا عن التعــاون فيما بين الدول واللجنة.
    The Mission must focus on the urgency of this task and address the multiple bottlenecks in building institutions. UN ويجب على البعثة أن تركز على الطابع الملح لهذه المهمة وأن تعالج الاختناقات المتعددة في بناء المؤسسات.
    Let me conclude by emphasizing the urgency of the deteriorating security and humanitarian situation in the Sahel. UN اسمحوا لي بأن أختم كلمتي بالتأكيد على الطابع الملح لتدهور الحالة الأمنية والإنسانية في منطقة الساحل.
    Of particular importance is the underscoring of the urgency which we all acknowledged in Berlin last year. UN ومن المهم بصفة خاصة تشديده على الطابع الملح للمسألة الذي أقررنا به كلنا في برلين في العام الماضي.
    I stress the urgency of such assistance. UN وأنا أشدد على الطابع الملح لهذه المساعدة.
    To this end, they emphasized the urgency of convening a regional conference - in Bujumbura - on assistance to refugees, repatriated persons and displaced persons in the region of the Great Lakes. UN وتحقيقا لهذه الغاية، أكدوا على الطابع الملح لعقد مؤتمر إقليمي في بوجومبورا بشأن المساعدة المقدمة للاجئين واﻷشخاص الذي أعيدوا إلى أوطانهم والمشردين في منطقة البحيرات الكبرى.
    However, the urgency and importance of taking action to address loss and damage rather than waiting for certainty was stressed at all of the expert meetings. UN ومع ذلك شُدد في كل اجتماعات الخبراء على الطابع الملح والهام لاتخاذ إجراءات من أجل معالجة الخسائر والأضرار بدلاً من انتظار التيقن من الأمور.
    35. The coalition parties that formed the Government stressed the urgency of receiving substantial support from the international community for the upcoming elections. UN 35 - وأكدت أحزاب الائتلاف التي تشكل الحكومة على الطابع الملح لتلقي دعم كبير للانتخابات القادمة من المجتمع الدولي.
    Addressing the Assembly from this rostrum, I would like to reaffirm the urgency and relevance of the initiative of the President of Kazakhstan, Mr. Nursultan Nazarbayev, to draft a universal declaration on a nuclear-free world, which would reflect the commitment of all States to firmly and consistently move towards a nuclear-weapon-free world. UN وأنا أخاطب الجمعية من هذا المنبر، أود أن أؤكد مجددا على الطابع الملح والمهم لمبادرة رئيس كازاخستان، السيد نور سلطان نزارباييف، بإعداد إعلان عالمي بشأن بناء عالم خال من الأسلحة النووية، من شأنه أن يجسد التزام جميع الدول بالتحرك بقوة وثبات نحو عالم خال من الأسلحة النووية.
    PP.4 Emphasizing the urgency and immediacy of the climate change problem, UN ف د-4 وإذ تشدد على الطابع الملح والعاجل لمشكلة تغير المناخ،
    The Quartet, underscoring the urgency of the matter, affirms its commitment to fully support the efforts of both parties to ensure successful Israeli withdrawal from Gaza and parts of the northern West Bank. UN وتؤكد اللجنة الرباعية، في معرض تشديدها على الطابع الملح لهذه المسألة، تعهدها بتقديم الدعم الكامل لجهود الطرفين بما يكفل تحقيق انسحاب إسرائيلي ناجح من قطاع غزة ومن أجزاء من شمال الضفة الغربية.
    The Secretary-General's report stresses the urgency of achieving the Millennium Development Goals, which are still achievable but only if we break with business as usual and dramatically accelerate and scale up action now. UN ويؤكد تقرير الأمين العام على الطابع الملح لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وهي أهداف لا يزال من الممكن تحقيقها إذا تخلينا عن النهج الروتيني المعتاد وعجّلنا وصعّدنا بقوة الإجراءات المتخذة الآن.
    Noting that the fifty-second session of the Commission on the Status of Women had focused on the issue of financing for gender equality and the empowerment of women, he stressed the urgency of integrating a gender perspective into national budgeting and, in that regard, called attention to the upcoming Follow-up International Conference on Financing for Development to Review the Implementation of the Monterrey Consensus. UN ولاحظ أن الدورة الثانية والخمسين للجنة وضع المرأة ركزت على مسألة تمويل المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، وأكد على الطابع الملح لدمج منظور جنساني في إعداد الميزانيات الوطنية، واسترعى الانتباه، في هذا الخصوص، إلى مؤتمر المتابعة الدولي المرتقب لتمويل التنمية لاستعراض تنفيذ توافق آراء مونتيري.
    Their activities demonstrate the urgency of our efforts, and as States Parties we are in a position to help Interpol in developing an accurate database of national legislation that underpins multinational efforts to catch and prosecute entities engaging in the use of biology as a weapon. UN وتبرهن أنشطتها على الطابع الملح للجهود التي نبذلها، وبوصفنا دولاً أطرافاً يمكننا مساعدة الإنتربول على تطوير قاعدة بيانات دقيقة عن التشريعات الوطنية التي تستند إليها الجهود المتعددة الجنسيات المبذولة لكشف الكيانات المتورطة في استعمال البيولوجيا كسلاح ومحاكمتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus