"على الطريق الذي" - Traduction Arabe en Anglais

    • on the road
        
    • on the path
        
    • the road we
        
    • the path we
        
    • the path of
        
    • the path that
        
    • the road that
        
    • along the path
        
    • along the road it
        
    The Programme of Action and the Barbados Declaration adopted at the Conference are indeed landmarks on the road from Rio. UN إن برنامج العمل واعلان بربادوس اللذين اعتمدهما المؤتمر يشكلان في الواقع معلمين على الطريق الذي بدأناه في ريو.
    In another incident, a man was slightly injured when stones were thrown at his vehicle on the road connecting Givat Zeev to Re’ut. UN وفي حادثة أخرى، أصيب رجل بجروح طفيفة حينما ألقيت حجارة على سيارته المتجهة على الطريق الذي يصل بين جفعات زئيف ورعوت.
    It is yet one more step on the road to nowhere. UN إنه خطوة أخرى على الطريق الذي لا يؤدي إلى شيء.
    It encouraged Belize to continue on the path chosen. UN وشجعت كوبا بليز على مواصلة السير على الطريق الذي اختارته.
    All the political movements with whom the Special Rapporteur spoke agree on the road to follow. UN وتتفق جميع الحركات السياسية التي تخاطب معها الممثل الخاص على الطريق الذي يتعين اتباعه.
    It was ready to accompany Syria on the road to peace and reconciliation. UN وقالت إنها مستعدة للسير مع سوريا على الطريق الذي يفضي إلى السلام والمصالحة.
    No blood on the road she was dragged across. Open Subtitles لا يوجد دماء على الطريق الذي تم جرها عليه
    All right. What you want to do is you want to stay on the road that we were on. Open Subtitles حسناً, ما ستفعلانه هو البقاء على الطريق الذي كنا عليه بإتجاه الجنوب الشرقي
    One often meets his destiny on the road he takes to avoid it. Open Subtitles المرء في الغالب يقابل مصيره على الطريق الذي يسلكه لاجتنابه
    A fire-bomb was thrown at a police car in Nablus; no injuries were reported. Isolated stone-throwing incidents occurred in the Hebron area. A Border Policeman was slightly injured in the head in one of the incidents. Several shots were fired at a Border Police vehicle on the road connecting Jerusalem to Nablus. UN وألقيت قنبلة حارقة على سيارة شرطة في نابلس؛ ولم يبلغ عن وقوع اصابات، ووقعت حوادث منفصلة للرشق بالحجارة في منطقة الخليل، وأصيب شرطي حدود بجروح طفيفة في رأسه في أحد هذه الحوادث، وأطلقت عدة عيارات نارية على مركبة لشرطة الحدود على الطريق الذي يربط القدس بنابلس.
    I told you, once we're on the road we're not stopping! Open Subtitles أخبرتك، عندما نحن على الطريق الذي لا نتوقّف!
    198. The site of the incident, as viewed by the Panel during its visit on 7 March, is an open area on the road dividing the internally displaced person camps close to the AMIS camp. UN 198 - وموقع الحادث، حسبما عاينه الفريق أثناء زيارته في 7 آذار/مارس، هو مساحة مفتوحة على الطريق الذي يفصل مخيمات المشردين داخليا القريبة من مخيم البعثة.
    We wish His Majesty King Mohamed VI wise counsel on the path ahead. UN ونتمنى لجلالة الملك محمد الســادس العمل الحكيم على الطريق الذي ينتظره.
    If I have sought to outline some landmarks on the path we have jointly and collectively followed, it is because three considerations in my view may be formulated on the basis of the conclusions of our discussions. UN وإذا كنت حرصت على أن أشير بايجاز إلى بعض المعالم البارزة على الطريق الذي اجتزناه معاً وبصورة جماعية فﻷنه يمكن في نظري رصد ثلاثة اعتبارات على أساس الاستنتاجات التي خلصنا إليها من مناقشاتنا.
    It therefore represents an important and promising stage on the path which should lead us, by the end of this year, to the signing of an agreement banning anti—personnel landmines. UN لذا كان هذا الاجتماع مرحلة هامة واعدة على الطريق الذي يتوقع له أن يفضي بنا بحلول نهاية هذا العام إلى توقيع اتفاق يحظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    As we approach the new millennium, we surely want to take a fresh look at the road we have travelled so far. UN وبينما نقترب من الألفية الجديدة، فإننا قطعا نحتاج إلى إلقاء نظرة جديدة على الطريق الذي قطعناه حتى الآن.
    Instead, we must continue down the path we have chosen and intensify our efforts to fight impunity. UN بدلا من ذلك، يجب أن نواصل السير على الطريق الذي اخترناه وأن نكثف جهودنا لمكافحة الإفلات من العقاب.
    We can only urge all South Africans in the strongest terms to work together to complete the task of restructuring South Africa to put it on the path of achieving its undoubted greatness. UN ولا يسعنا إلا أن تحث مواطني جنوب افريقيا بشدة على العمل سويا من أجل إتمـــام مهمـة إعــــادة هيكلــة جنوب افريقيا ووضعها على الطريق الذي يفضي بها الـــى العظمة اﻷكيدة التي تتصف بها.
    It is now up to all of us to walk the path that takes us to our goal. UN والآن من مسؤوليتنا جميعا أن نسير على الطريق الذي يفضي بنا إلى بلوغ هدفنا.
    In this exercise, we must be guided by an honest and objective analysis of events along the path we have travelled so far. UN وفي هذه العملية، يجب أن نسترشد بتحليل أمين وموضوعي للأحداث على الطريق الذي قطعناه حتى الآن.
    However, to make this process more successful we feel that the Security Council should continue moving along the road it has set off on. UN ولكننا نرى، بغية المزيد من إنجاح هذه العملية، أن على مجلس الأمن أن يواصل المضي على الطريق الذي بدأ السير فيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus