"على الطريق المؤدي إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • on the road to
        
    • on the path to
        
    • on the road towards
        
    • on the path towards
        
    • on the road leading to
        
    • on track to
        
    • on track for
        
    • on the way to
        
    • on track towards the
        
    Germany will play its part on the road to Bonn. UN وإن ألمانيا ستؤدي دورها على الطريق المؤدي إلى بون.
    Niger had hoped that the high-level segment would take courageous decisions to set Africa on the road to sustainable development. UN وكان أمل النيجر أن يتخذ الجزء الرفيع المستوى قرارات شجاعة لوضع افريقيا على الطريق المؤدي إلى التنمية المستدامة.
    This year's Durban meeting must set us on the road to full implementation of the Cancun agreements. UN ويتعين على اجتماع ديربان لهذا العام أن يضعنا على الطريق المؤدي إلى التنفيذ الكامل لاتفاقات كانكون.
    Ensuring Environmental Sustainability will underpin all our successes and our challenges on the path to 2015. UN إن ضمان الاستدامة البيئية سيكون ركيزة لكل ما سنحققه من نجاح وما سنواجهه من تحديات على الطريق المؤدي إلى عام 2015.
    The report provides a good overview of the accomplishments and shortcomings on the road towards attaining the millennium goals. UN إن التقرير يقدم عرضا عاما جيدا للإنجازات وأوجه القصور على الطريق المؤدي إلى تحقيق أهداف الألفية.
    We wish to congratulate the leaders of Zimbabwe on that important milestone and to express the hope that it will put that sister country on the path towards economic recovery. UN ونود أن نهنئ زعماء زمبابوي على اجتياز هذه المرحلة الهامة وأن نعرب لهم عن أملنا في أن تضع هذا البلد الشقيق على الطريق المؤدي إلى الانتعاش الاقتصادي.
    An Israeli bulldozer was working on the road leading to the outpost at Mazra`at Fashkul. UN كما تقوم جرافة إسرائيلية بأعمال الحفر على الطريق المؤدي إلى مركزها في مزرعة فشكول.
    “Now the Conference on Disarmament should take the next steps on the road to a more secure world. UN " واﻵن ينبغي لمؤتمر نزع السلاح اتخاذ الخطوتين التاليتين على الطريق المؤدي إلى عالم أكثر أماناً:
    We regard, in sum, a fissile material treaty as an important strengthening of the non—proliferation regime and a meaningful and necessary step on the road to complete nuclear disarmament. UN وخلاصة القول إننا نعتبر أن معاهدة المواد الانشطارية تمثل تعزيزاً هاماً لنظام عدم الانتشار وخطوة جادة وضرورية على الطريق المؤدي إلى نزع السلاح النووي بشكل كامل.
    Croatia is pleased with the progress the Convention has made on the road to universalization. UN كرواتيا سعيدة بالتقدم الذي حققته الاتفاقية على الطريق المؤدي إلى أن تصبح عالمية.
    We remain fully committed to helping Haiti on the road to democracy. UN وما زلنا على التزامنا التام بمساعدة هايتي على الطريق المؤدي إلى الديمقراطية.
    We view these as progressive steps on the road to nuclear disarmament. UN وإننا ننظر إلى هذه المعاهدات بوصفها خطوات مطردة على الطريق المؤدي إلى نزع السلاح النووي.
    The decision of the International Court of Justice is not only of considerable significance in and of itself, but will be an important landmark on the road to our common goal of eliminating nuclear weapons. UN إن قرار محكمة العدل الدولية لا يتسم فحسب بمغزى كبير في حد ذاته وبحكم طبيعته، بل إنه أيضا سيكون معلما بارزا على الطريق المؤدي إلى هدفنا المشترك، وهو إزالة اﻷسلحة النووية.
    Five minutes to assess progress and evaluate obstacles on the path to the attainment of the Millennium Development Goals is very little time. UN غير أن خمس دقائق لتقييم التقدم وتقدير العقبات على الطريق المؤدي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، لهي حقا وقت مقيد جدا.
    A shattered Europe was able to embark on the path to unity, that is, to peace. UN واستطاعت أوروبا المحطمة أن تشرع في السير على الطريق المؤدي إلى الوحدة، أي إلى السلام.
    This is the day when our thoughts turn to Africa and its progress on the path to industrialization. UN ففي هذا اليــوم نتجــه جميعــا بأفكارنــا إلــى افريقيا وما أحرزته من تقدم على الطريق المؤدي إلى التصنيع.
    It is in line with this reasoning that we welcome the steps taken on the road towards peace. UN وعلى هذا المنوال، نرحب بالخطوات التي اتخذت على الطريق المؤدي إلى السلام.
    There is no doubt that, with a renewed sense of partnership and solidarity with Africa, that continent will move progressively on the road towards sustainable growth and development. UN وليس ثمة شك في أنه بشعور متجدد من الشراكة والتضامن مع أفريقيا، ستتحرك تلك القارة باطراد على الطريق المؤدي إلى النمو والتنمية المستدامين.
    It is but one of a number of critical steps that would need to be taken on the path towards nuclear disarmament and a world free of these inhuman instruments. UN فهي مجرد خطوة من عدد من الخطوات البالغة الأهمية التي يلزم اتخاذها على الطريق المؤدي إلى نزع الأسلحة النووية وإيجاد عالم خالٍ من هذه الأدوات اللاإنسانية.
    The following day, gendarmes are said to have killed two deputies to a sector chief, early in the morning on the road leading to Mena. UN وفي اليوم التالي، قتل رجال من الدرك أيضا مساعدين اثنين لرئيس قطاع في الصباح الباكر على الطريق المؤدي إلى مينا.
    As a result, many countries are not on track to achieve the Millennium Development Goals by 2015, the deadline set by the international community. UN نتيجة لذلك، هناك بلدان كثيرة لا تسير الآن على الطريق المؤدي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، وهو الموعد النهائي المحدد من قبل المجتمع الدولي لتحقيق تلك الأهداف.
    The Mission contributes to the stabilization and association process with the goal of setting Bosnia and Herzegovina irreversibly on track for European Union membership by strengthening the rule of law and developing an effective and accountable police service free from undue political interference. UN وتسهم البعثة في عملية تحقيق الاستقرار والانتساب بهدف وضع البوسنة والهرسك بصورة لا رجعة فيها على الطريق المؤدي إلى الانضمام إلى عضوية الاتحاد الأوروبي، عن طريق تعزيز سيادة القانون وإنشاء جهاز شرطة فعال وخاضع للمساءلة وخال من التدخل السياسي الذي لا مبرر له.
    on the way to Ngungu, other captives were reportedly killed, with their bodies left behind in the area of Miranda. UN وأفادت التقارير بمقتل أسرى آخرين على الطريق المؤدي إلى نغونغو، تركت جثثهم في منطقة ميراندا.
    The Chairman stated that the Ad Hoc Committee had begun its work in the best possible spirit, but had to maintain the same vigorous pace at its second session in order to remain on track towards the implementation of its mandate. UN وذكر الرئيس أن اللجنة المخصصة قد بدأت عملها بأفضل روح ممكنة، ولكن عليها الحفاظ على الوتيرة القوية نفسها في دورتها الثانية من أجل البقاء على الطريق المؤدي إلى تنفيذ الولاية المسندة إليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus